Grammar: “not at all” “一点(儿)也不”
Language Tips: Arranged blind dates in China & Standard of Spouse Selection
Story of the Day: Mutual Respect in A Marriage 举案齐眉 jǔ àn qí méi
Dialogue:
A:你怎么看起来不太开心?
nǐ zěn me kàn qǐ lái bú tài kāi xīn?
It seems that you’re not very happy, what’s wrong?
B:别提了,家里人给我介绍了个对象。我又要去相亲了。
bié tí le, jiā lǐ rén gěi wǒ jiè shào le gè duì xiàng,wǒ yòu yào qù xiàng qīn le
Don’t mention it, my family introduce another marriage prospect for me, I ‘m going to an arranged date again.
A:听起来你很讨厌相亲?
tīng qǐ lái nǐ hěn tǎo yàn xiàng qīn?
Sounds you really hate it, right?
B:是的,我感觉相亲像是两个人在谈条件。一点也不浪漫。
shì de,wǒ gǎn jué xiāng qīn xiàng shì liǎng gè rén zài tán tiáo jiàn。
yī diǎn yě bú làng màn.
Of course! For me it’s like balancing the conditions of the two people, it’s not romantic at all.
A:那你的择偶标准是什么呢?
nà nǐ de zé ǒu biāo zhǔn shì shí me ne?
So what’s your standard of spouse selection
B:不好说,主要看感觉吧!
bù hǎo shuō,zhǔ yào kàn gǎn jué ba!
It’s hard to say, mainly depends on feelings!
Words & expressions:
【别提了】bié tí le:don’t mention it
【介绍】jiè shào: introduce
【对象】duì xiàng; marriage partner; boyfriend or girfriend
【相亲】xiāng qīn: arranged dates
【讨厌】tǎo yàn: hate
【谈】tán: talk about
【条件】tiáo jiàn: conditions
【浪漫】làng màn: romantic
【择偶标准】zé ǒu biāo zhǔn: standard of spouse selection
【主要】zhǔ yào: main, mainly
【感觉】gǎn jué: feeling
Hosts: Liu Min & Jessica
Programme Editor: Lu Chang
Producer: Lu Chang