Upon the completion of “我身后的眼睛”, I feel it’s necessary to post this song here because it’s a good complement to the story and vice versa.
The song 同桌的你 [You Who Sat Next to Me] was also among my favorite collection of songs of “those years”, a time when my university school life almost came to an end. “我身后的眼睛” is not my story, but I’ve seen enough of real life stories like this happened around me in my generation.
Here is the song and my English translation. Hope you like it …
同桌的你
Singer:老狼
Lyrics:高晓松
明天你是否会想起
昨天你写的日记
明天你是否还惦记
曾经最爱哭的你
老师们都已想不起
猜不出问题的你
我也是偶然翻相片
才想起同桌的你
谁娶了多愁善感的你
谁看了你的日记
谁把你的长发盘起
谁给你做的嫁衣
你从前总是很小心
问我借半块橡皮
你也曾无意中说起
喜欢跟我在一起
那时候天总是很蓝
日子总过得太慢
你总说毕业遥遥无期
转眼就各奔东西
谁遇到多愁善感的你
谁安慰爱哭的你
谁看了我给你写的信
谁把它丢在风里
从前的日子都远去
我也将有我的妻
我也会给她看相片
给她讲同桌的你
谁遇见多愁善感的你
谁安慰爱哭的你
谁把你的长发盘起
谁给你做的嫁衣
啦啦啦啦啦………..
[English translation]
You Who Sat Next to Me
tomorrow will you still remember?
the diaries you wrote yesterday
tomorrow will you still miss
the you that loved to cry
teachers have already forgot
the you that were not good at answering questions
It is only when I open the old photos
I am able to recall you, who sat next to me
who married the sentimental you
who read your diaries
who tied up your long hair
who made the wedding dress for you
you used to ask me timidly
for a half of my rubber
you also inadvertently mentioned that
you loved to be with me
in those years the sky was always blue
time used to crawl
you always said that graduation was far away
in no time we had to drift apart
who met the sentimental you
who comforted you who loved to cry
who read the letters I wrote to you
who threw them in the wind
the old days have passed
I will have a wife soon
I will show her the old photos
and tell her about you who sat next to me
who married the sentimental you
who comforted you who loved to cry
who tied up your long hair
who made the wedding dress for you