对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Basic Chinese » Polular Word » Main Body

拼车

Time:2015-03-16Source:Internet
Profile:拼车
(单词翻译:双击或拖选)

拼车:几个人合开一辆车或者合租一辆车去同一个目的地或者顺路的目的地,费用均摊。

Carpooling: An arrangement wherby several participants share a ride, going to the same or a nearby destination in a car and sharing the costs.
 

释义Explanation:

 拼车:几个人合开一辆车或者合租一辆车去同一个目的地或者顺路的目的地,费用均摊。

Carpooling: An arrangement wherby several participants share a ride, going to the same or a nearby destination in a car and sharing the costs.

 

例句Examples:

 1. 我和邻居拼车送孩子上学很方便也很省时。

  It's time-saving and convenient to carpool with my neighbors to take our children to school.

 2. 咱两家拼车去趟西藏吧。

  Let’s put together a carpool to visit Tibet.

 3. 我和小李拼车上班省了不少油钱。

  I save a fair amount of gas money by carpooling with Xiao Li to work.

 

音频内容script:

A: 小徐,今年五一去哪儿了?

B: 去西安看兵马俑去了。

A: 飞机票一定很不好买吧?

B: 我们拼车去的,没买票。

A: 哦,说错了吧?是开车去的吧。

B: 没错,是开车去的。Actually, we shared a car with another family and split the costs equally.

A: 噢,这就叫拼车呀?

B: 是呀,不知道了吧?In Chinese, there are many expressions using the character “拼 pin”, such as pinhe (piece up), pinjie (joint) and pincou (put together) as well as pinche (carpool). Of course, it does not refer to putting two cars together, but getting a few people together to share one car.

A: 几个人拼一辆车,省油、省力又环保,听起来可真不错。

B: 可不是吗?

A: 我还真没拼过车。除了拼车旅游,人们都拼车干什么呢?

B: 我们可以拼车上下班,拼车接送孩子去幼儿园或上下学等等。

A: 还真多。以后我就环保一下,不天天自己开车上下班了,看看能不能和朋友一起拼车上下班,还能省些费用。

B: 好啊,太好了。祝你拼车成功。

A: 好嘞,多谢。

 

背景介绍Background:

拼车就是相同路线的人乘坐同一辆车上下班、上学及放学回家、节假日出游等,车费由乘客平均分摊即为拼车。有车的朋友在上班的路线可以带一些同路线的人,节省自己的费用,给别人带来方便。

Carpooling refers to an arrangement made by a group of people such as coworkers or schoolmates to share a ride to and from somewher with shared costs. People who own cars can offer rides to others on the same route to work, so as to save them money and bring convenience to others.

拼车是一个新兴的事物。根据报导,韩国、希腊及欧美国家的出租车已尝试“合乘制”。在美国,多人乘坐同一辆出租车是被鼓励和支持的。既有利于环保,有利于缓解拥挤的城市交通,又有利于乘客。在中国,北京、上海、广州等多个城市,拼车已经成为了一种出行风潮。

Carpooling is a newly emerging thing. According to reports, a “taxi-pool” system has been adopted in South Korea, Greece, the United States and Europe. In the U.S., people are encouraged to share a taxi, which helps save the environment, reduce traffic congestion and benefit passengers. Carpooling is becoming a fashion in Beijing, Shanghai, Guangzhou and other major cities in China.

 

Good
(3)
75%
Bad
(1)
25%

Hot Tags: chinese word learning chinese 对外汉语


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments