对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Chinese Reading » Chinese Poems 中国古诗 » Main Body

A SONG AT WEICHENG

Time:2016-12-20Source:Internet
Profile:A SONG AT WEICHENG
(单词翻译:双击或拖选)
Learn Chinese - Chinese Literature
---Wang Wei

A morning-rain has settled the dust in Weicheng;
Willows are green again in the tavern dooryard....
Wait till we empty one more cup --
West of Yang Gate there\'ll be no old friends.

渭城曲
---王维
渭城朝雨邑轻尘, 客舍青青柳色新。
劝君更尽一杯酒, 西出阳关无故人。

注释:
渭城:地名。汉改秦咸
阳县为新城县,后又改为渭城县,至唐时,属京兆府咸阳县辖地,在今陕西
省咸阳市东北。
新:湿润。
客舍:旅馆。
阳关:古关名,在甘肃
省敦煌西南,由于在玉门关以南,故称阳关,是出塞必经之地。5 故人:
老朋友。
串讲:
清晨,渭城的一场春雨沾湿了路上的尘埃,旅店四周青翠的杨柳被雨水
冲刷得格外清新葱绿。请你再干一杯饯别酒吧,出了阳关向西而行就再也没
有老朋友了。
点评:
这是一首送别的名曲。一题作《送元二使安两》。这首诗语言朴实,形
象牛动,道出了人人共有的依依惜别之情。唐时即被谱成《阳关三叠》,历
代广为流传,成为饯别的名曲。
诗的首二句点明送别的时令、地点、景物;三、四句写惜别。前两句为
送别创造一个带着轻愁的环境气氛,后两句再写频频劝酒,依依离情。语言
通俗易懂,情真意切
(以上摘自王维《插图本中国诗词经典》 杨义、郭晓鸿著)
Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: 对外汉语 learning Chinese chinese learning


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments