传说远古时候,天和地是合在一起的,就像一个鸡蛋似
Chuánshuō yuángŭ shíhou, tiān hé dì shì hé zài yì qĭ de, jiù xiàng yí gè jīdàn shì
的。世界的开创人盘古就是在这个鸡蛋中生活
de. Shìjiè de kāichuàng rén Pángŭ jiù shì zài zhège jīdàn zhōng shēnghuó
长大的,经过漫长的一万八千年,盘古在鸡蛋中
zhăngdà de, jīngguò màncháng de yí wàn bā qiān nián, Pángŭ zài jīdàn zhōng
开始开天劈地。结果,蛋清上升成为天,蛋黄
Kāishĭ kāitiānpīdì. Jiéguŏ, dànqīng shàngshēng chéngwéi tiān, dànhuáng
下沉成为地。盘古顶天立地,他不断长高,天和地也不
xiàchén chéngwéi dì. Pángŭ dĭngtiānlìdì, tā búduàn zhănggāo, tiān hé dì yĕ bú
断分开,这样又过了一万八千年,天终于升得
duàn fēnkāi, zhèyàng yòu guò le yī wàn bā qiān nián, tiān zhōngyú shēng de
很高,地也变得很厚,盘古看到自己开天辟地的任务已经
hĕngāo, dì yĕ biàn dé hĕnhòu, Pángŭ kàn dào zìjĭ kāitiānpìdì de rènwù yĭjīng
完成,便力竭倒地而死。
wánchéng, biàn lì jié dăo dì ér sĭ.
English Translation
This is a Chinese legend about the creation of the world. In ancient times, the sky and the earth were combined just like an egg. The founder of the world, Pangu, lived and grew up in the egg. After 18 thousand years, he began to separate the sky and the earth, so the egg white became the sky and the egg yolk became the earth. After another 18 thousand years, the sky and the earth were separated completely. Seeing that his mission was finished, Pangu died of exhaustion. Now people usually use the idiom to describe something advancing with giant strides.
Example
要做出一番开天劈地的伟业,就得实干。
Yào zuò chū yì fān kāitiānpīdì de wĕiyè, jiù dĕi shígān.
If you want to do a great work, you must work harder and harder.