旁白: 每一天,
Every day,
新的旅程都能给我们带来新的惊喜。
a new trip brings new surprises
to us.
相信今天也不例外。
I'm sure today will be no exception.
您瞧,
Look,
我们这里是万里海疆行,没错儿吧?
this is part of the long trip along
the coast, right?
应该是在南戴河,没错儿吧?
And this should be Nandaihe, right?
那我怎么有一种到了江南的感受啊?
But why am I feeling as if we were
in south China?
韩佳: 渊源,发什么呆啊!我们到了。
Yuanyuan, you look so absent-minded!
We're reaching our destination.
王渊源:到?到哪儿了呀?
Destination? What destination?
韩佳: 到哪儿?南戴河啊。
What destination? Nandaihe.
怎么了?睡糊涂啦?
What's wrong? Are you still
in your dream?
王渊源:没有,没有。
No, no.
韩佳: 那我们就准备下车吧。
Then let's get ready to get off
the car.
快乐学汉语,万里海疆行。
Learn Chinese and have a happy
journey across China!
我是快乐的韩佳。
I'm Merry Han Jia.
王渊源:我是快乐的王渊源。
And I'm Happy Wang Yuanyuan.
韩佳: 渊源,你找什么呢?
What are you looking for,
Yuanyuan?
王渊源:不是。
Nothing.
这儿真的是河北省南戴河吗?
But is this really Nandaihe of
Hebei Province?
怎么会有这么多荷花呀?
Why are there so many
lotus flowers here?
韩佳: 那当然了。这里啊
Of course. That's because this is
是南戴河著名的
the well-known Chinese Lotus Park
of Nandaihe,
六百亩中华荷园。
which covers an area of
600 mu (100 acres).
王渊源:我还是头一回
This is the first time
看见这么大一片荷花哪。
I have seen so many lotus flowers.
韩佳: 渊源刚才说
Yuanyuan said just now that
他头一回看见这么多荷花。
this is the first time he has seen
so many lotus flowers.
“头一回”就是第一次的意思
"Tou yi hui" means the first time
在口语里,经常会用到。
and is often used spoken in Chinese.
王渊源:“头一回”就是第一次的意思,
"Tou yi hui" means the first time
我们在口语里,经常会用到。
and is often used spoken in Chinese.
韩佳: 我们来举个例子。
Let's explain with an example.
Tā tóu yì huí kàn jiàn zhème duō héhuā
他 头 一 回 看 见 这么 多 荷花。
This is the first time he's seen so
many lotus flowers.
你可要好好看看了。
You must look carefully.
你知道这个是什么吗?
Do you know what this thing is?
据说这中华荷园里,
They say in the Chinese Lotus Park,
有荷花13万株呢。
there are 130,000 lotus flowers.
王渊源:难怪像是在荷花世界里一样。
No wonder I feel as if this was a world
of lotuses.
韩佳: 这13万株荷花呀
Those 130,000 lotus flowers
包含了中国各个省的名贵荷花品种。
include the famous varieties of
various provinces.
也就是说,在这里呢
That means that here
你可以找到任何一个省份的荷花。
you can find the kind of lotus flowers
from any province.
王渊源:真的呀?
Really?
那我要看江西省的荷花,有吗?
Can I see lotus flowers from
Jiangxi Province?
韩佳: 肯定有啊。我们找找。
Sure you can. Let's find them.
组员: 你们看,
Look,
那边好像是江西的。
the flowers over there seem to be
from Jiangxi.
韩佳: 还真有啊。你看。
Yes, indeed. Look.
王渊源:还真有。
Yes, indeed.
那河南省的呢?
Now I want to see Henan lotus flowers,
do they have any?
韩佳: 你怎么净挑内陆省份的呀?
Why do you always look for flowers
from inland provinces?
你怎么不说我们浙江、杭州的呀?
Why not from Hangzhou of Zhejiang?
郭金: 渊源啊
That's because
是想给你出个小难题。
I want to tease you.
巧了,河南省的就在我身边呢。
Hey, there happens to be some from
Henan right by my side.
韩佳: 你看,
Look,
这不就是河南省的吗?
aren't they from Henan Province?
王渊源:那要不咱们再找找
What about lotus flowers
澳门的荷花怎么样啊?
from Macao?
韩佳: 你们谁看见澳门的荷花了?
Has anyone of you seen Macao
lotus flowers?
导演: 在这儿呢,在这儿呢。
Here, right here.
韩佳: 你看,在导演那儿呢。
You see, they are right by the side
of the director.
王渊源:我们过去吧。
Let's go over there.
韩佳: 好。
Okay.
旁白: 一眼望不到边的荷花园,
This lotus park, stretching as far
as eye can see,
似乎让每个人
seems to have scented everyone
都沾满了荷花的香气。
with the fragrance of its
lotus flowers.
告别了这些
Bidding goodbye
亭亭玉立的荷花之后,
to these graceful lotus flowers,
我们打算去南戴河
we decided to have some fun
国际娱乐中心玩上一会儿。
at the Nandaihe International
Amusement Center.
王渊源:海滨的游乐项目里面,
Of the coastal amusement
activities here,
我最喜欢的就是滑沙。
I like sand sliding the best.
既然这里有滑沙项目,
Since sand sliding is available here,
那我当然要试试了。
of course I should have a try
at it.
韩佳: 到了这里啊,
Coming here,
可不光只是滑沙了。
you shouldn't just try
sand sliding.
这儿的四滑都应该体验一下。
You should experience all the four
sliding activities here.
王渊源:“体验”就是亲自体会的意思,对吧?
"Tiyan" means to experience something
for yourself, right?
韩佳: 对。我们举个例子来说吧。
Right. Let me explain with
an example.
Jīntiān wǒ yào tǐyàn yíxià huáxíng xiàngmu
今天 我 要 体验 一下 滑行 项目。
Today I'm going to experience the
slide activities.
王渊源:不过这四滑都指的是什么呀?
But what exactly are the four
sliding activities?
韩佳: 最近的呢
The nearest kind
就是我们身边的这项了。
is what's going on right by
our side.
王渊源:滑沙?
Sand sliding?
韩佳: 对呀。这边是滑沙。
Yeah. Over here it's sand sliding.
那边是滑草。
And grass sliding is over there.
像这样的这种组合啊
The combination of such
sliding activities
是这里独有的娱乐项目。
can be found only here.
他动作还挺快。
His movement is really fast.
王渊源:哎呀,这真是太过瘾了!
Wow, this is really wonderful!
这样,我们再滑一遍。
Let's slide one more time.
这样,你滑沙,我来滑草,好不好?
You slide on sand and I slide
on grass, okay?
韩佳: 看来你真是滑上瘾了呀。
It seems you've got addicted
to sliding.
要不,我们换个花样吧?
How about switching to
something else?
王渊源:什么叫换个花样?
What do you mean "huan ge
huayang"?
韩佳: “换个花样”就是说
"Huan ge huayang" means
换一种跟现在不同的形式。
to switch to something different.
王渊源:在这里“换个花样”就是说
So here "huan ge huayang" means
换一种跟现在不同的形式。
to switch to something different.
韩佳: 没错儿。那我们就换成滑圈
Exactly. Let's switch to buoy sliding
或者是滑艇吧。
or rubber boat sliding.
王渊源:滑圈?滑艇?
Buoy sliding and rubber
boat sliding?
那怎么滑呀?
How to slide?
韩佳: 怎么滑呀?你看那儿啊。
How to slide? Look over there.
王渊源:出发。
Let's go.
韩佳: 怎么样?这回过瘾了吧?
What do you say? Is it fun?
王渊源:太凉爽了。
It's pretty cool here.
韩佳: 现在啊,这儿有名的四滑
Now you've experienced
你都已经尝试过了。
all the four sliding activities here.
王渊源:不是还有第五滑吗?
Isn't there a fifth kind of
sliding activity?
韩佳: 第五滑?
A fifth kind?
王渊源:天哪,这么高啊!
My goodness, it's so tall!
小崔: 渊源,害怕了?
Yuanyuan, are you scared?
王渊源:还行,还行。
I'm okay. I'm okay.
应该挺安全的。
It should be safe.
你怎么跟我们一起滑呀?
Are you going to slide with us?
小崔: 你是不是很喜欢玩这个?
Do you like it?
王渊源:是啊。
Yeah.
小崔: 来,把这个抱着。
Hold it.
王渊源:带这个干吗呀?
Why should I take this?
小崔: 去拍赏心悦目啊。
To shoot for the Feast for the Eyes.
赏心悦目:
中华荷园占地600亩 荟萃中外荷花300多个品种
The Chinese Lotus Park, 100 acres in size,
boasts over 300 varieties of lotus flowers.
泛舟湖上 荷花点点 碧叶连天
Visitors can take a boat ride to view
these beautiful flowers in profusion
细品小桥流水的雅致
while enjoying a south China style landscape
感受水中鱼儿的欢畅
as well as the carefree swimming fish.
厚重浑圆的荷叶 拥托起亭亭玉立的清莲
Graceful seedpods are supported
by large, solid leaves.
南戴河国际娱乐中心众多的游乐项目
There are a variety of activities at the Nandaihe
International Amusement Center.
让人在繁忙的工作之余 放松身心
Away from their workplaces, holidaymakers
can have relaxing stay here
参与冒险和挑战 领略海的博大
while taking part in various adventure games and
having a feel for the greatness of the ocean.
韩佳: 渊源,你怎么一直在叹气呀?
Yuanyuan, why are you sighing
all the time?
王渊源:我对不住大家呀。
I'm going to let our audience down.
自己都不敢看今天的赏心悦目。
I won't have the guts to watch today's
Feast for the Eyes myself.
韩佳: 嗨,就为那个呀?
Hey, only because of that?
你以为真的会把你拍的
You thought we'd use the
aerial shots
高角度镜头用上去呀?
you took in our program?
简直是天旋地转,没法看啊。
The gyrating shots would be
too shaky to watch.
王渊源:没用就好了。
That would be nice if they
don't use them.
我呀还是给观众朋友们
I think I'd better set today's
出今天的有奖问答题啊。
award-winning question for
our audience.
(问题部分略)
韩佳: 那我们今天的节目就到这里。
We have to end our today's
program here.
别忘了明天继续收看我们的节目啊。
Don't forget to continue to watch our
program tomorrow.
会有意外惊喜的。
There'll be an unexpected surprise.
王渊源:意外惊喜?什么呀?
An unexpected surprise?
What's that?
韩佳: 说了,那还叫惊喜嘛。
It wouldn't be a surprise
if told you now.
还是相约在明天吧。
Let's look forward to seeing our
audience tomorrow.
别忘了我们的口号:
Don't forget our slogan:
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and make friends everywher!