小白兔乖乖 (Xiao baitu guaiguai) is well-known Chinese nursery rhyme for all Chinese children, which is often revised into the short plays on the stage. ChineseHour has more stories for it. This nursery rhyme is aimed to improve children’s sense of consciousness for self-protection: Don’t open the door to a stranger. The first act: A wolf in disguise of the little white rabbit’s mother attempts to ask the rabbit to open the door, but the rabbit recognizes that the voice is not the same of her mother and refuses to open the door. The second act: The rabbit’s mother returns home and she hurries to open the door for her.
-
xiǎo báitù guāiguāi , bǎ mén kāikāi
小白兔乖乖,把门开开,
kuàidiǎn kāikāi, wǒ yào jìnlái
快点开开,我要进来,
bùkāi bùkāi jiù bùkāi
不开不开就不开,
māma méi huílái
妈妈没回来,
shuí jiào yě bùkāi
谁叫也不开。
xiǎo báitù guāiguāi, bǎ mén kāikāi
小白兔乖乖,把门开开,
māma huílái, wǒ yào jìnlái
妈妈回来,我要进来,
kuàikāi kuàikāi kuàikuài kāi
快开快开快快开,
māma huílái le
妈妈回来了,
wǒ lái bǎ mén kāi
我来把门开。
-
English translation:
My cute little white rabbit
open the door for me
please hurry up, I will come on in
No no no I won’t
Mum isn’t at home
I won’t open the door for anyone who knocks at.
My cute little white rabbit
open the door for me
Mum returns home, I will come on in
I will open the door in a hurry
Mum returns home,
I will open the door for you.