对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Chinese Reading » Chinese Poems 中国古诗 » Main Body

Lang Tao Sha 浪淘沙

Time:2015-04-11Source:Internet
Profile:Lang Tao Sha 浪淘沙
(单词翻译:双击或拖选)

简介:
诗歌展现在我们面前的,是黄河气势澎湃、纵横上下的河滩和风浪。       
内容:
Làng Táo Shā
  浪     淘    沙
(唐)刘禹锡 (Táng)Liú Yǔxī
 
Jiǔ qǔ huáng hé wàn lǐ shā
九  曲      黄     河  万  里  沙,
làng táo fēng bǒ zì tiān yá
 浪     淘    风  簸 自 天 涯。
rú jīn zhí shàng yín hé qù
如今   直     上     银 河 去,
tóng dào qiān niú zhī nǚ jiā
  同     到     牵    牛 织 女 家。
 
Lang Tao Sha
(Tang) Liu Yuxi
With a myriad twists of sandy beach the River Yellow,
In towering torrents roll as if falling from Heaven.
And now the surging waves straight to the Galaxy go,
Towards the abode of the Cowboy and the Weaving Maiden.
 
Comment:
The poem presents a spectacular scene of the Yellow River rolling in towering torrents against the vast sandy riverbed. The mighty river winds along from the remote source with its turbulent waves roaring down as if falling from the skies. They sweep away all the obstacles along the river course and shake the heaven and earth, striking awe into the hearts of the people. However, in the third and fourth lines the poet suddenly changes his tone, and sounds easy, relaxed and romantic by imagining his riding the waves upstream and visiting the Cowboy and the Weaving Maiden in the Galaxy. The poem fully demonstrates the poet's indomitable spirit of defying difficulty and pursuing a lofty goal.
Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: chinese poetry learning mandarin chinese 对外汉语


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments