尘缘 (chén yuán) 
August's Cinnamon Flower Fragrance 八月桂花香 (bā yuè guì huā xiāng)
Animation: 简庐 (jiǎn lú)

尘缘如梦,几番起伏总不平。    A mortal life is like a dream, with a few ups and downs and always some grievances,
到如今都成烟云,情也成空,    Today it all became smoke and clouds, feelings also became empty,
宛如挥手袖底风。    Just like holding up a sleeve to block the wind.
幽幽一缕香,飘在深深旧梦中。    A far-away strand of fragrance, floating into a deep, distant dream.
繁华落尽,一身憔悴在风里。    Life force becoming exhausted, my entire being withered away in the wind.
回头时无情也无雨。    Looking back there was no emotion nor was there rain.
明月小楼,孤独无人诉情衷。    The bright moon shone into the small chamber, finding me alone with no one to share my innermost feelings.
人间有我残梦未醒。    The world finds me not yet awaken from a cruel dream.
漫漫长路,起伏不能由我。    On the long stretch of road, the ups and downs are out of my control.
人海漂泊,尝尽人情淡薄。    Drifting among the huge crowds, fully experiencing the downside of human nature.
热情热心,换冷淡冷漠,    Passion and enthusiasm, changed into indifference and apathy,
任多少深情独向寂寞?    Turning how many deep feelings into loneliness?
人随风过,自在花开花又落。    Passing by in a care-free manner, finding oneself at wher the flowers bloom and the flowers fall.
不管世间沧桑如何,    No matter how difficult the world turned out to be,
一城风絮,满腹相思都沉默。    In a city filled with cotton strands floating in the wind, all of my heart's yearnings became silent.
只有桂花香暗飘过。    only the scent of the cinnamon flowers secretively floated by.