脚踏两只船(jiǎotà liǎngzhī chuán)to have a foot in both camps
Explanation
“脚踏两只船”比喻因为对事物的认识不清而拿不定主意,或为了投机取巧而跟不同的两个方面都保持关系。
“脚踏两只船” is a metaphor that means someone cannot make a decision because of unclear understandings, or that the person maintains relationships with two sides for opportunism.
Words:
投机取巧tóujī qúqiǎo:opportunism;
女朋友nǚ pénɡyou:girlfriend.
Sentences
1. Jiǎ: Tīngshuō tā xiànzài yǒu liǎngge nǚpéngyou.
甲:听说他现在有两个女朋友。
A: I heard that he has two girlfriends.
Yǐ: Bú huìba?Tā kě bùnéng jiǎotà liǎngzhī chuán.
乙:不会吧?他可不能脚踏两只船。
B: Are you serious? He can’t have a foot in both camps.
2. Jiǎ: Wǒ yǐjīng zhǎole yífèn xīn gōngzuò.
甲:我已经找了一份新工作。
A: I have found a new job.
Yǐ: Nǐ búshì yǒu gōngzuò ma?Nǐ búhuìxiǎng jiǎotà liǎngzhī chuán ba?
乙:你不是有工作吗?你不会想脚踏两只船吧?
B: Don’t you have a job? Do you want to have a foot in both camps?
 English
English Japanese
Japanese Korean
Korean French
French German
German Spanish
Spanish Italian
Italian Arab
Arab Portuguese
Portuguese Vietnamese
Vietnamese Russian
Russian Finnish
Finnish Thai
Thai dk
dk