江山易改,本性难移(jiāngshān yìgǎi,běnxìng nányí)old habits die hard
Explanation
“江山易改,本性难移”是说人的本性的改变,比江山的变迁还要难。形容人的本性难以改变。
“江山易改,本性难移” means that the change of human nature is more difficult than moving a mountain. It is used to describe the difficulty of changing human nature.
Words:
改变ɡǎibiàn:change;
警察jǐnɡchá:police.
Sentences
1. Jiǎ: Tīngshuō tā yòubèi jǐngchá zhuā le.
甲:听说他又被警察抓了。
A: I heard that he was caught again by the police.
Yǐ: Zhè dōu duōshǎo cì le.Zhēnshì jiāngshān yìgǎi,běnxìng nányí a!
乙:这都多少次了。真是江山易改,本性难移啊!
B: It isn’t the first time. Old habits die hard.
2. Jiǎ: Wǒ jīntiān shàngkè yòu shuìzháo le.
甲:我今天上课又睡着了。
A: I fell asleep again during class today.
Yǐ: Nǐ nǎtiān búshuì a?Zhēnshì jiāngshān yìgǎi,běnxìng nányí.
乙:你哪天不睡啊?真是江山易改,本性难移。
B: You always sleep during class. Old habits die hard.
 English
English Japanese
Japanese Korean
Korean French
French German
German Spanish
Spanish Italian
Italian Arab
Arab Portuguese
Portuguese Vietnamese
Vietnamese Russian
Russian Finnish
Finnish Thai
Thai dk
dk