Guan-guan go the ospreys ,
On the islet in the river .
The modest , retiring , virtuous , young lady : --
For our prince a good mate she .
Here long , there short , is the duckweed ,
To the left , to the right , borne about by the current .
The modest , retiring , virtuous , young lady : --
Waking and sleeping , he sought her .
He sought her and found her not ,
And waking and sleeping he thought about her .
Long he thought ; oh ! long and anxiously ;
On his side , on his back , he turned , and back again .
Here long , there short , is the duckweed ;
On the left , on the right , we gather it .
The modest , retiring , virtuous , young lady : --
With lutes , small and large , let us give her friendly welcome .
Here long , there short , is the duckweed ;
On the left , on the right , we cook and present it .
The modest , retiring , virtuous , young lady : --
With bells and drums let us show our delight in her .
关睢
关关雎鸠、在河之洲。
窈宨淑女、君子好逑。
参差荇菜、左右流之。
窈宨淑女、寤寐求之。
求之不得、寤寐思服。
悠哉悠哉、辗转反侧。
参差荇菜、左右采之。
窈宨淑女、琴瑟友之。
参差荇菜、左右芼之。
窈宨淑女、 锺鼓乐之。
雎鸠:水鸟名,即鱼鹰。传说它们情意专一
逑:(隹隹)之借字,(隹隹),双鸟之意
荇菜:水草名
寤:睡醒,寐:睡眠
芼:选择之意
《关雎》是"周南"里的第一首诗,也是《诗经》的第一篇.古人把它放在三百篇之首,说明了它的重要.孔子说:"《关雎》乐而不淫,哀而不伤."此后,历代学者评《关雎》皆"折衷于夫子".《关雎》写的是一个男子对一个女子的思念,追求过程,写他求之不得的痛苦和求而得之的喜悦.其文,义,声,情俱佳,足为"国风"之始,《诗经》之冠.
诗化散文
在黄河之中的小洲上,雌雄雎鸠鸟相伴着,它们关关地和鸣,让人不由得想起那个贤淑美丽的女子,她不正是品德高尚的君子最愿意追求的理想对象吗?
荇菜参差不齐地生长着,要采得这些荇菜,就要时而向左,时而向右。君子在追求他们心爱的女子的时候,也应这样勉力求取。贤淑美丽的好女子,正是君子们梦寐以求的追寻目标。那种深深长长的思念啊,能让人夜晚躺在床上翻来覆去难以入眠。
荇菜参差不齐地生长着,要采到这些荇菜,就要时而向左,时而向右。君子追求女子的时候,也应这样勉力求取。他们奏起琴瑟,希望能够亲近她们,得到她们的青睐;他们打起钟鼓,希望能够取悦她们,得到她们的芳心。