11日19时,有网友微博称汤唯遭遇了电话诈骗,被骗走了21万元人民币,并晒出汤唯来交行办卡的照片以及签名。该爆料随后得到松江警方方面的证实,称在1月11日16时许接到被害人汤唯电话报案。
Chinese actress Tang Wei was persuaded to go to a local bank and wire 210,000 yuan (34,699 U.S. dollars) to a fraud suspect on Saturday in Shanghai, according to local police.
汤唯经纪人郑小姐在接受电话采访(telephone interview)时表示,汤唯受骗(being deceived)属实(to be true),但鉴于案件仍然在调查(investigation)中,所以暂时不方便透露如何受骗、如何发现受骗等详细细节(details),不过同时也提醒(remind)广大网友,希望大家可以在过年期间更小心。
电信诈骗(telecom fraud)是指犯罪分子(criminals)通过电话(telephone)、网络(internet)和短信(message)方式,编造虚假信息(false information) ,设置骗局(scam),对受害人实施远程、非接触式诈骗,诱使受害人给犯罪分子打款(remit money)或转账(transfer money)的犯罪行为。这早已不是一个新鲜话题,明星们也时常遇到,陆毅曾经接到了恶意诈骗的电话,好在并未上当,还把经历贴在微博上以提醒大家。事发后,很多网友也纷纷出招提醒大家注意防骗,避免上当(avoid dupery):别轻易外泄个人信息(personal information);遭遇短信要求转账要三思(think twice)。
重点词汇 Key Words:
电信诈骗diàn huà zhà piàn
telecom fraud
受骗shòu piàn
being deceived
提醒tí xǐng
remind
个人信息gè rén xìn xī
personal information
三思sān sī
think twice