最近,章子怡与汪峰的恋情曝光赚足眼球。而这种演员加歌手式的明星情侣在娱乐圈早已十分常见,下面就让我们一起来盘点几对“歌手配演员”式的恋情。
The increasingly hot rumors about Wang Feng and Zhang Ziyi have certainly made for some interesting after-dinner discussions. The couple’s combination, a singer and an actor, only makes the news more exciting.
关于汪峰与章子怡的绯闻不断升温,成为人们津津乐道的饭后谈资。“歌手配演员”式的恋情无疑是个令人惊喜的消息。
The singer-and-actor formula is quite common in showbiz today. Two people, each with their own expertise and both living in the media spotlight, get romantically involved. It sounds like the perfect match, but these relationships, like most others, also have their highs and lows, and may not have a happy end. Here are a few examples.
这种“歌手配演员”式的情侣组合在如今的娱乐圈中已十分常见。各有专长且同样生活在镁光灯下的二个人谱出恋曲。尽管听上去是绝配,但是这些情侣,同其他大多数情侣一样,也会经历感情的起伏,且最终可能无法收获一个圆满结局。下面就让我们盘点几对这样的明星情侣。
Throwing the public off the scent
扑朔迷离型
Zhang Ziyi, 34 & Wang Feng, 42, China
章子怡,34岁;汪峰,42岁(中国) Ever since Wang’s divorce in mid-September, the tabloids have been reporting on the new romantic relationship between the rocker and the actress. They’ve been seen playing mahjong together, staying in a hotel room for hours, traveling to Los Angeles, and Wang sent a love message during a concert. The latest development is said to be that Zhang accompanied Wang to a family gathering late last month. Despite all the signals they are sending, neither of them have officially admitted to being in a relationship. How long will they keep putting the public off the scent? Only time will tell.
自从汪峰九月中旬发布离婚消息以来,这位摇滚歌星与女星章子怡的恋情就成为娱乐 小报争相爆料的对象。两人被拍到一起打麻将、酒店同房数小时、同游洛杉矶、汪峰演唱会上示爱。据传,二人恋情的最新进展是上个月晚些时候,章子怡陪汪峰参 加家庭聚会。尽管诸多迹象表明二人正在热恋中,但双方并未正式承认。这场秘恋还会持续多久才会公开呢?让我们拭目以待吧。
好事多磨型
Justin Timberlake 32 & Jessica Biel, 31, US
贾斯汀.汀布莱克,32岁;杰西卡.贝尔,31岁(美国)
They say: “There are no shortcuts to any place worth going.” For the pop singer and the Total Recall actress, their road to marriage has certainly seen no shortcuts - it’s been quite a bumpy one.
人们常说:“任何值得一去的地方,都没有捷径可走。”二人,一个是流行歌手,另一个则是出演过电影《全面回忆》的女星,他们的婚姻之路当然也没有捷径,并且可以称得上好事多磨。
贾斯汀.汀布莱克和杰西卡.贝尔于2007年开始交往。恋爱四年后,二人于2011年3月宣布分手。然而二人于同年秋天复合,并于次年10月走进婚姻殿堂。在自己的最新专辑《完美视界》中,贾斯汀公开将《镜子》这首歌献给他“生命中最重要的人”——贝尔。
Keeping a low profile
行事低调型
Gwyneth Paltrow, 41, US & Chris Martin, 36, UK
格温妮斯.帕特洛, 41岁(美国);克里斯.马汀,36岁(英国)
Since the Oscar-winning actress and the Coldplay frontman started dating in 2002 and got married the year after, they’ve been famously private as a couple. They always keep a low profile, so low, in fact, that they’re rarely seen together at red carpet events. But that doesn’t mean they don’t love each other.
奥斯卡影后格温妮斯.帕特洛与酷玩乐队主唱克里斯.马汀于2002年开始交往,并于次年结婚,二人是出了名的低调情侣。他们一直如此低调,以致于你很少能看到他们一起现身红毯,但这并不意味着他们不爱对方。
八月份,帕特洛接受《时尚好管家》杂志采访,当被问及迄今为止做出的“最正确的决定”是什么时,她答道:“嫁给我的丈夫。”2011年时,一向沉默而害羞的马汀向《滚石》杂志坦承,能娶到帕特洛为妻就像“中了彩票一样幸运”。
Going their separate ways
分道扬镳型
Katy Perry, 29, US & Russell Brand, 38, UK
凯蒂.佩里,29岁(美国);拉塞尔.布兰德,38岁(英国)
The case of Perry and Brand has proved that the “singer-and-actor” formula can go wrong, and turn ugly.
凯蒂.佩里和拉塞尔.布兰德的爱情之路证明了“歌手配演员”式的恋情也会出错,甚至反目成仇。
After a year’s dating, the pop star and comedian got married in October 2010. Their marriage lasted 14 months.
在交往一年后,流行歌手凯蒂.佩里与喜剧明星拉塞尔.布兰德于2010年10月结婚。这段婚姻维持了14个月。
Recently, Perry revealed to Vogue magazine that Brand sent her a text message on New Year’s Eve asking for a divorce and the two have never spoken to each other again since.
最近,凯蒂.佩里向《Vogue》杂志透露,布兰德在新年前夜给她发了一条请求离婚的短信,从那之后,二人再未和对方说过话。
Maybe it was the imbalance- Perry’s worldwide fame compared with Brand’s tepid career - that caused the couple to go their separate ways. Or perhaps, as rumor has it, Brand didn’t like the idea of Perry “being in control” of things. Either way, it was a notorious breakup.
凯蒂.佩里享誉全球的声望与拉塞尔.布兰德不温不火的事业形成鲜明对比,事业的失衡可能是他们分手的导火索。或许,正如传闻中说的那样,布兰德不喜欢派瑞的“控制欲”。不论如何,这场恋情以难堪告终。