对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Chinese Reading » 双语资讯 Bilingual News » Main Body

高考成绩与留学Gaokao Results and Overseas Studies

Time:2014-03-29Source:Internet
Profile:高考成绩与留学Gaokao Results and Overseas Studies
(单词翻译:双击或拖选)

With a growing number of foreign universities now accepting the results of China's college entrance exam, or Gaokao, more Chinese students are expected to be able to access more of the world's top higher-education institutions.
越来越多国外的大学开始认可中国高考成绩,这给更多的中国学生提供了在世界顶级高等学府上学的可能性。

Nowadays, increasingly more mainland high school graduates choose to go overseas for university education.
当今,越来越多的大陆高中毕业生选择去国外上大学。

At the same time, more and more foreign universities have begun accepting the results of College Entrance Examination, or Gaokao, of mainland students.
同时,越来越多国外的大学开始认可国内高考的成绩。

David Moser, Academic Director of CET Beijing Chinese studies, explains why.
莫大伟是CET北京中国研究项目的学术负责人,他是这样解释原因的:

"One of the most imp0rtant factors here is that there are an increasing number of Chinese students with the economic means to go abroad. And it's becoming such a market force in the university system of overseas universities that many universities are willing to accommodate them. In order to get them to go there, and of course, if they need to have some ways of eva1uating them, and if there's already a metric, which is the gaokao, then this is a pretty good indication of the quality of students."
“最重要的原因是越来越多的中国学生有经济条件去国外留学,这就成为了国外那些愿意接受他们的大学的市场推动力。为接收这些学生,他们当然也需要评估学生的方式,现在这个评估方式已经存在了,就是高考,这也是一个相当好的评估指数。”

Among all overseas studying destinations, Australia has become the first developed country directly accepting mainland students' Gaokao results.
在所有海外留学的国家中,澳大利亚成为了首个直接承认大陆学生高考成绩的发达国家。

According to statistics, over 60 percent of Australian universities are now accepting the Gaokao result of Chinese students.
有数据显示,超过60%的澳洲大学都认可了中国学生的高考成绩。

Xiong Bingqi, Vice President of the 21st Century Education Research Institute, explains why Australia plays this pioneer role,
21世纪教育研究院副院长熊丙奇解释了澳大利亚成为先例的原因:

"Australia takes education as a very imp0rtant industry, that's the reason why it wants to enroll more Chinese students. By accepting the Gaokao results, Chinese students will have an easier access to Australian universities, which will result in a fast increase of the number of Chinese students. Then such an industry will grow stronger."
“澳大利亚的教育是个很重要的产业,这也是为什么它想接收更多的中国学生。认可了高考成绩,中国学生上澳洲大学将变得更容易,结果是中国留学生猛增,这样产业会发展得更强大。”

Mr. Bobby, China development manager of the Chinese student admissions center, University of Wollongong in Australia, gives his point of view.
澳大利亚卧龙岗大学中国留学生招生中心的发展经理波比先生这样认为:

"They have done their research—many universities in Australia, they have done their research and they believe that students who attain satisfactory Gaokao results can directly start from the first year of the university. In the past, it used to be a 'foundation course' in the first year of the university, but now it's different. Chinese students who have achieved satisfactory results in Gaokao have proved that (they) have more knowledge in certain subjects when compared with the local students."
“澳洲很多大学做了研究,他们相信高考成绩不错的学生能直接从大一开始学习。过去,大学第一年是‘基础课’学习,但现在不同了,那些高考成绩好的学生证明了和本地学生比起来,在某些科目上他们实际上懂得更多。”

With Australia and Canada being pioneers in the course, we have every reason to believe the Gaokao results will become popular all around the world some day in the future.
有了澳大利亚和加拿大这样的先例,我们有理由相信高考成绩将在世界范围内得到更多的认可。

Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: Bilingual News 中英双语资讯


------分隔线---------- ------------------