The searches for the missing scientist didn’t bring him or his body back: A Real Mystery Story in Lop Nur 失踪 (Missing) 6 [Elmentary]. However, people never gave up on finding him or his soul in Lop Nur. Decades later, some dried corpse emerged from the sand …
[simplified Chinese]
失踪 [7]
对于彭加木的失踪,最可能的原因是,他因为劳累倒在地上, 被沙埋了起来。
但是,大家无法理解的是,经过那么多次,那么多人仔仔细细的寻找,为什么一点儿痕迹都找不到?
从那以后,彭加木的失踪成了罗布泊的一个谜。后来去罗布泊的人都会想起这个失踪的科学家,都会希望找到他。
2005年,人们在罗布泊发现一具干尸。干尸被运了回来,做了DNA测试。可是结果证明它不是彭加木。
2007年,另一具干尸被发现。这一次,大家觉得可能性很大。因为干尸带着上海牌手表,穿着白衬衣,蓝裤子。这些和彭加木失踪时的穿着是一样的。于是人们把干尸身上的取样带了回来,取样有他的头发,衣服, 裤子,还有手表和皮带。
彭加木的好友阎先生看过这些取样后,认为它们都不是彭加木的。带来的手表是女式的,而不是男式的。衣服的纹路和彭加木穿的也不一样。干尸是另一个二十多年前失踪的人,但不是彭加木。
[vocab table]
Simplified Chinese Traditional Chinese Mandarin Pinyin English Definition
最 最 zui4 the most
原因 原因 yuan2 yin1 cause; reason
劳累 勞累 lao2 lei4 tiredness; worn out
倒 倒 dao3 to fall; to collapse
被 被 bei4 by (indicates passive-voice clauses)
埋 埋 mai2 to bury
经过 經過 jing1 guo4 to go through
那么 那麼 na4 me5 so very much
谜 謎 mi2 mystery
希望 希望 xi1 wang4 to wish for; hope
具 具 ju4 classifier for devices, coffins, dead bodies
干尸 乾屍 gan1 shi1 mummy; dried corpse
测试 測試 ce4 shi4 to test
结果 結果 jie1 guo3 result
证明 證明 zheng4 ming2 to prove
带着 帶著 dai4 zhe wear (watch, glasses etc.)
上海 上海 Shang4 hai3 Shanghai
牌 牌 pai2 brand
手表 手錶 shou3 biao3 wrist watch
穿着 穿著 chuan1 zhe wear
白 白 bai2 white
衬衣 襯衣 chen4 yi1 shirt
蓝 藍 lan2 blue
裤子 褲子 ku4 zi5 trousers; pants
一样 一樣 yi1 yang4 same
取样 取樣 qu3 yang4 sample
头发 頭髮 tou2 fa5 hair (on the head)
衣服 衣服 yi1 fu5 clothes
皮带 皮帶 pi2 dai4 leather belt
好友 好友 hao3 you3 close friend
式 式 shi4 type; style;
纹路 紋路 wen2 lu4 veined pattern
[pinyin]
shī zōng [7]
duìyú Péng jiā mù de shīzōng, zuì kěnéng de yuányīn shì, tā yīnwèi láolèi dǎo zài dìshang, bèi shā mái le qilai。
dànshì, dàjiā wúfǎ lǐjiě de shì, jīngguò nàme duōcì, nàme duō rén zǐ zǐxì xì de xúnzhǎo, wèishénme yīdiǎnr hénjì dōu zhǎobudào?
cóng nà yǐhòu, Péng jiā mù de shīzōng chéngle Luóbùbó de yī gè mèi。 hòulái qù Luóbùbó de rén dūhuì xiǎngqǐ zhège shīzōng de kēxuéjiā, dūhuì xīwàng zhǎodào tā。
2005 nián, rénmen zài Luóbùbó fāxiàn yī jù gānshī。 gānshī bèi yùn le huílai, zuò leDNA cèshì。 kěshì jiéguǒ zhèngmíng tā bùshì Péng jiā mù。
2007 nián, lìngyī jù gānshī bèi fāxiàn。 zhè yīcì, dàjiā juéde kěnéngxìng hěn dà。 yīnwèi gānshī dài zhe Shàng Hǎi pái shǒubiǎo, chuānzhe bái chènyī, lán kùzi。 zhèxiē hé Péng jiā mù shīzōng shí de chuānzhuó shì yīyàng de。 yúshì rénmen bǎ gānshī shēnshang de qǔyàng dài le huílai, qǔyàng yǒu tā de tóufa, yīfu, kùzi, háiyǒu shǒubiǎo hé pídài。
Péng jiā mù de hǎoyǒu Yán xiānsheng kàn guò zhèxiē qǔyàng hòu, rènwéi tāmen dōu bùshì Péng jiā mù de。 dàilái de shǒubiǎo shì nǚ shì de, ér bùshì nán shì de。 yīfu de wénlù hé Péng jiā mù chuān de yě bùyīyàng。 gānshī shì lìngyī gè èrshíduō niánqián shīzōng de rén, dàn bùshì Péng jiā mù。
[traditional Chinese]
失蹤 [7]
對於彭加木的失蹤,最可能的原因是,他因為勞累倒在地上, 被沙埋了起來。
但是,大家無法理解的是,經過那麼多次,那麼多人仔仔細細的尋找,為什麼一點兒痕跡都找不到?
從那以後,彭加木的失蹤成了羅布泊的一個謎。後來去羅布泊的人都會想起這個失蹤的科學家,都會希望找到他。
2005年,人們在羅布泊發現一具幹屍。幹屍被運了回來,做了DNA測試。可是結果證明它不是彭加木。
2007年,另一具幹屍被發現。這一次,大家覺得可能性很大。因為幹屍帶著上海牌手表,穿著白襯衣,藍褲子。這些和彭加木失蹤時的穿著是一樣的。於是人們把幹屍身上的取樣帶了回來,取樣有他的頭發,衣服, 褲子,還有手表和皮帶。
彭加木的好友閻先生看過這些取樣後,認為它們都不是彭加木的。帶來的手表是女式的,而不是男式的。衣服的紋路和彭加木穿的也不一樣。幹屍是另一個二十多年前失蹤的人,但不是彭加木。
[English translation]
Missing [7]
As for the reason why Peng was missing, the most reasonable explanation was that he was exhausted and collapsed. After that he got buried by the sand.
However, it was hard for people to understand that, after so many thorough searches, why not even a tiny trace of him were even discovered.
Since then on, the missing of Peng Jia Mu became a mystery of Lop Nur. People that came to Lop Nur later on would think of that missing scientist, would hope to find him.
2005, people discovered a dried corpse in Lop Nur. The corpse was brought back for a DNA test. However the result proved that it was not Peng Jia Mu.
2007, another dried corpse was discovered. This time, people thought it was quite possible Peng Jia Mu. That’s because the corpse was wearing a Shanghai Brand watch, white shirt and blues pants. Exactly the way Peng was wearing when he was missing. Therefore people brought back samples of the corpse, which includes his hair, clothes, pants, and his watch and belt.
Then Peng’s good friend Mr. Yan had a good look at those samples, he believed they didn’t belong to Peng Jia Mu. The watch being brought back was a women’s watch, not men’s. The pattern of the clothes was not the same as that of Peng’s. The died corpse was another missing person lost in more 20 years ago, but it was not Peng Jia Mu.
To be continued …