对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Basic Chinese » Buzzwords 汉语流行词 » Main Body

【外交官汉语十八】 President Xi's Speech at UNESCO 4

Time:2014-07-03Source:Internet
Profile:【外交官汉语十八】 President Xi's Speech at UNESCO 4
(单词翻译:双击或拖选)

281,推动文明交流互鉴To promote exchanges and mutual learning among civilizations

282,需要秉持正确的态度和原则

We must adopt a right approach with some important principles.

283,我认为,最重要的是坚持以下几点。

They, in my view, contain the following:

284第一,文明是多彩的,人类文明因多样才有交流互鉴的价值。

First, civilizations have come in different colors, and such diversity has made exchanges and mutual learning among civilizations relevant and valuable.

285第二,文明是平等的,人类文明因平等才有交流互鉴的前提。

Second, civilizations are equal, and such equality has made exchanges and mutual learning among civilizations possible.

286第三,文明是包容的,人类文明因包容才有交流互鉴的动力。

Third, civilizations are inclusive, and such inclusiveness has given exchanges and mutual learning among civilizations the needed drive to move forward.

287一花独放不是春,百花齐放春满园。

"A single flower does not make spring, while one hundred flowers in full blossom bring spring to the garden."

288,法国卢浮宫 the Louvre Museum in France

289,中国故宫博物院 the Palace Museum in China

290,珍藏着千万件艺术珍品 house millions of pieces of art treasures

291,展现的多样文明成果present the richness of diverse civilizations

292物之不齐,物之情也 "it is only natural for things to be different".

293,他们所珍视的what they hold dear

294,代表古玛雅文明的奇琴伊察Chichen Itza, a window on the ancient Maya civilization

295,带有浓厚伊斯兰文明色彩的中亚古城撒马尔罕

the Central Asian city of Samarkand, an epitome of the ancient Islamic civilization

296,我深深感到  It is my keenly-felt conviction that

297,居高临下Taking a condescending attitude toward

298,会与之格格不入 may risk antagonizing it

299,海纳百川,有容乃大。The ocean is vast for it refuses no rivers.

300,劳动和智慧的结晶crystallizations of mankind's hard work and wisdom

人类创造的各种文明都是劳动和智慧的结晶。

All civilizations are crystallizations of mankind's hard work and wisdom.

301,在文明问题上,生搬硬套Copying other civilizations mechanically or blindly

302,削足适履is like cutting one's toes just to fit his shoes

303,十分有害的highly detrimental

304,值得尊重 deserve our respect

305,都要珍惜must be treasured

一切文明成果都值得尊重,一切文明成果都要珍惜。

All achievements of civilizations deserve our respect and must be treasured.
Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: chinese words 流行词


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments