11日19时,有网友微博称汤唯遭遇了电话诈骗,被骗走了21万元人民币,并晒出汤唯来交行办卡的照片以及签名。该爆料随后得到松江警方方面的证实,称在1月11日16时许接到被害人汤唯电话报案。
Chinese actress Tang Wei was persuaded to go to a local bank and wire 210,000 yuan (34,699 U.S. dollars) to a fraud suspect on Saturday in Shanghai, according to local police.
汤唯经纪人郑小姐在接受电话采访(telephone interview)时表示,汤唯受骗(being deceived)属实(to be true),但鉴于案件仍然在调查(investigation)中,所以暂时不方便透露如何受骗、如何发现受骗等详细细节(details),不过同时也提醒(remind)广大网友,希望大家可以在过年期间更小心。
电信诈骗(telecom fraud)是指犯罪分子(criminals)通过电话(telephone)、网络(internet)和短信(message)方式,编造虚假信息(false information) ,设置骗局(scam),对受害人实施远程、非接触式诈骗,诱使受害人给犯罪分子打款(remit money)或转账(transfer money)的犯罪行为。这早已不是一个新鲜话题,明星们也时常遇到,陆毅曾经接到了恶意诈骗的电话,好在并未上当,还把经历贴在微博上以提醒大家。事发后,很多网友也纷纷出招提醒大家注意防骗,避免上当(avoid dupery):别轻易外泄个人信息(personal information);遭遇短信要求转账要三思(think twice)。
重点词汇 Key Words:
电信诈骗diàn huà zhà piàn
telecom fraud
受骗shòu piàn
being deceived
提醒tí xǐng
remind
个人信息gè rén xìn xī
personal information
三思sān sī
think twice
English
Japanese
Korean
French
German
Spanish
Italian
Arab
Portuguese
Vietnamese
Russian
Finnish
Thai
dk