对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Chinese Reading » Readings 汉语阅读 » Main Body

chinese reading - 哭竹生笋 Weep by Bamboo and New Bamboo Shoots Grow

Time:2014-08-31Source:Internet
Profile:《哭竹生笋》讲述了三国时孝子孟宗的孝行。此为《二十四孝》中的第二十则故事。原文[吴]孟宗,字恭武,少丧父。母老病笃,冬月思笋煮羹食。宗哭竹生笋无计可得,乃往竹林,抱竹而哭。孝感天地,须臾地裂,出笋数茎,持归作羹奉母。食毕,病愈。泪滴朔风寒,萧萧竹数竿。须臾冬笋出,天意报平安。
(单词翻译:双击或拖选)
mènɡzōnɡ sānɡuó shí jiānɡxià rén
孟宗,三国时江夏人,

 

shàoniánshí fùwánɡ mǔqin niánlǎo bìnɡzhònɡ yīshēnɡ zhǔ yònɡ xiān zhúsǔn zuòtānɡ
少年时父亡,母亲年老病重,医生嘱用鲜竹笋做汤。

 

shìzhí yándōnɡ méiyǒu xiānsǔn mènɡzōnɡ wújìkěshī
适值严冬,没有鲜笋,孟宗无计可施,

 

dúzì yìrén pǎodào zhúlín lǐ fúzhú kūqì
独自一人跑到竹林里,扶竹哭泣。

 

shǎoqǐnɡ tā hūrán tīnɡdào dìliè shēnɡ zhǐjiàn dìshànɡ zhǎnɡchū shùjīnɡ nènsǔn
少顷,他忽然听到地裂声,只见地上长出数茎嫩笋。

 

mènɡzōnɡ dàxǐ cǎihuí zuòtānɡ mǔqin hēle hòu ɡuǒrán bìnɡyù
孟宗大喜,采回做汤,母亲喝了后果然病愈。

 

hòulái tā ɡuānzhì sīkōnɡ
后来他官至司空。
Meng Zong was a man of Jiangxia in the period of the Three Kingdoms. His father died when he was young and his mother was old and had a poor health. The doctor asked her to drink soup boiled with fresh bamboo shoots. It was just cold winter and there were no fresh bamboo shoots. Meng Zong could do nothing and went to the bamboo forest alone to weep by bamboo. Suddenly, he heard the cracking sound of the earth and saw many tender bamboo shoots growing out of the ground. Meng Zong was extremely happy and took them back to make soup. His mother recovered as expected after drinking the soup. Later he was promoted to the rank of Sikong.
Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: learning chinese chinese reading


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments