对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Chinese Reading » Chinese Poems 中国古诗 » Main Body

THE LEYOU TOMBS 登乐游原

Time:2016-12-23Source:Internet
Profile:THE LEYOU TOMBS
(单词翻译:双击或拖选)
THE LEYOU TOMBS
Learn Chinese - Chinese Literature
Five-character-quatrain
THE LEYOU TOMBS
---Li Shangyin

With twilight shadows in my heart
I have driven up among the Leyou Tombs
To see the sun, for all his glory,
Buried by the coming night.

五言绝句  登乐游原①
---李商隐

向晚意不适,驱车登古原②。
夕阳无限好,只是近黄昏。
 

[注释]
①乐游原:在长安东南,地势高,登原可以望长安。汉宣帝曾在此地建乐游苑,故名。
②向晚:傍晚。意不适:心情不舒畅。

[赏析]
这首诗的重点在后两句,诗人因“意不适”,而观古原,看到尽收眼底的壮丽山川,染上如血的晚霞,好一派夕阳风光。诗人由这良辰美景中突然生发出一种悲哀的心情,一种大唐盛世一去不复返的伤感。诗人千丝万缕的心绪,都凝在“只是近黄昏”五字上。

李商隐
(813~858),字义山,号玉谿生、樊南生。怀州河内(今河南沁阳)人。开成二年(837),登进士第。陷入牛李党争,仕途坎坷。擅骈文,尤工诗,为晚唐大家。诗与杜牧齐名,人称“小李杜”,又与温庭筠并称“温李”。

Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: 对外汉语 learning Chinese chinese learning


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments