旁白: 青岛的人文历史、
Though we've seen a lot of
Qingdao's scenery
自然风光我们已经领略了不少,
and places of historical and
cultural interest,
而这里作为一个
we should not overlook
传统的工商业发达地区,
the city's development
它的工业化和现代化发展
in industrialization and modernization
同样是不能忽视的。
since it's traditionally advanced
in industry and commerce.
今天呢,我们就要去
So today we're going to
take a look
全国首批经济技术开发区之一的
at the Qingdao Economic and
Technical Development
青岛经济技术开发区去看一看。
Zone, one of the first of its kind
in China.
王渊源:快乐学汉语,
Learn Chinese the fun way
万里海疆行!
and enjoy a Happy Journey
across China!
我是快乐的王渊源。
I'm Happy Wang Yuanyuan.
韩佳: 我是快乐的韩佳。
And I'm Merry Han Jia.
王渊源:来到经济技术开发区,
Sure enough, it's really
a different sight
果然是另一番景象啊,
here at the Eco-Tech Development Zone,
尤其这里还是紧邻港口的开发区。
particularly, the area close to
the harbor!
更是一片繁忙的场景。
It's a busy, bustling scene everywher.
韩佳: 那我们现在所在的前湾港呢,
The Qianwan Harbor before us
就是青岛港的三个组成部分之一。
is one of the three parts of Qingdao Port.
也是目前青岛港的核心港区。
Currently, it is also the central
harbor district of Qingdao Port.
这样吧,我们进港口去看看。
Well, let's take a look inside
the port.
旁白: 进入这个极具发展潜力的
Having entered this 100-million-ton
世界亿吨大港,
world-class port, which has great
development potential,
放眼望去,
we see at a glance
无数个集装箱整齐地排放在那里。
numerous containers placed in
an orderly manner.
大伙儿都被这场景所震撼了。
We are all amazed at the sight.
韩佳: 前湾港是目前中国大陆
The Qianwan Harbor is currently
the Chinese mainland's largest
最大的集装箱中转港、
container transit and
冷藏箱进出口港。
air-conditioned container import
and export port.
在世界的同类港口中,
It's ranked within
它排名前十位。
the top ten world's ports of
the same nature.
王渊源:规模真不小啊!
Its size and scale are
really enormous!
难怪这里有这么多的集装箱啊。
No wonder there are so many
containers here.
场面太壮观了!
It's such an impressive sight!
韩佳: 是啊。
Yeah.
你看,除了这些集装箱之外呢,
In addition to those containers,
最显眼的就要数
the most eye-catching things
at this harbor
那些装卸集装箱的桥吊了。
are the bridge cranes.
王渊源:“显眼”就是指很明显、
"Xianyan" means conspicuous
很容易就被看到的意思。
or eye-catching.
韩佳: “显眼”就是指很明显、
"Xianyan" means conspicuous
很容易就被看到的意思。
or eye-catching.
Gǎngqū li zuì xianyǎn de jiù shì zhèxiē qiáodiào
港区 里 最 显眼 的 就 是 这些 桥吊。
The most eye-catching things at
this port are these bridge cranes.
旁白: 一个年吞吐量
The port has a handling capacity
可以达到1.8亿吨的港口。
of 180 million tons.
每天每时的繁忙程度可想而知。
You can imagine how busy it is
every day and every hour.
可我们眼前的景象
But what we see before us
却是忙而不乱。
is a busy but orderly worksite.
这除了要感谢现代化技术
Apart from the modern technologies
给集装箱的装卸、排列等工作
that make it more convenient to
load and unload
提供了便利之外,
and line up the containers,
更要给那些普普通通的
credit should also be given
桥吊司机们记上一大功。
these bridge crane operators.
韩佳: 说得没错儿。
Exactly.
那我们今天呢
So today we have a bridge
crane operator
就特别邀请到了一位桥吊司机。
with us as a guest of honor.
您好!
Hello!
嘉宾: 我是青岛港的一名桥吊驾驶员,
I'm a bridge crane operator at
Qingdao Port,
就是你们眼前看到这种
an operator of the type of
大型设备的司机。
large equipment that you see
before your eyes.
我每天要面对
I am faced every day with
将近两万箱的操作箱量。
the task of handling nearly
20,000 containers.
我们青岛港对全公司有一个承诺,
Our Qingdao Port has made a
commitment to the whole company
就是无论多大船,
that no matter how big a ship is,
到我们码头必须在十个小时之内
we'll load or unload it
装卸完毕。
within ten hours.
面对这么一个要求,
Faced with such a requirement,
作为一名桥吊驾驶员,
every bridge crane operator
我们每天就在工作的基础上,
does their best
又不断地苦练基本功,
to improve their basic skills
苦练操作技能
and operating techniques
来提高我们的作业效率。
so as to enhance our work efficiency.
去兑现青岛港
This is the promise the port made
对全公司的服务承诺。
to the whole company.
韩佳: 想必您日复一日,年复一年地
I guess you've been doing this
job day in day out,
做这项工作,
year after year,
现在肯定是一位桥吊高手了吧。
you must be a skilled bridge
crane operator.
嘉宾: 桥吊高手不敢当,不敢当。
I don't think I quite deserve it.
韩佳: 刚才师傅说的“不敢当”呢,
Just now this gentleman said
"bu gandang"
意思就是承担不起,
to mean he doesn't deserve it
是表达自我谦虚的一种说法。
as an expression of modesty
or humility.
王渊源:“不敢当”是在接受称赞时,
"Bu gandang" is a way of expressing
表达自我谦虚的一种说法。
humility upon receiving a compliment.
和英文中“I don't deserve it”
It's similar to saying "I don't
deserve it"
或者是“you flatter me”意思相同。
or "you flatter me" in English.
嘉宾: 不是我谦虚。
I'm not modest.
要说起真正的桥吊高手,
Speaking of a skilled bridge
crane operator,
那是我们许振超师傅。
certainly Mr. Xu Zhenchao is one.
他是全国劳动模范,
A national model worker,
当代产业工人的杰出代表。
he is an outstanding representative
of us modern industrial workers.
他有一句话时刻激励着我们,
His precept always encourages us:
就是:“干就干一流,争就争第一!”
"Always work and strive for
the first rate!"
旁白: 这句话说得真好。
It's said so perfectly.
许师傅的工作热情
Mr. Xu's work enthusiasm
的确值得我们每一个人学习!
surely deserves our emulation!
自从1984年设立以来,
Since it was founded in 1984,
青岛经济技术开发区
Qingdao Eco-Tech Development Zone
如今已经发展成了
has become
中国领先的经济技术开发区。
a leading eco-tech development
zone in China.
韩佳: 那我们现在所在的地方,
The place wher we are now
就是集中了数百家
is the zone's Industrial Park
高科技知名企业的开发区工业园。
consisting of hundreds of famed
high-tech enterprises.
王渊源:果然是大型企业的聚集地。
It surely gathers many large
enterprises here.
韩佳: 对啊。
Yes.
刚才我们一路上看到了
On our way here, we saw
海尔工业园、海信工业园,
Haier Industrial Park, Hisense
Industrial Park
还有澳柯玛工业园等等。
and Aucma Industrial Park.
王渊源:哎呀,这儿的环境这么好,
Oh, the environment here is
so good
设施又齐全。
and the infrastructure is also
very sound.
自然会被看作是
Naturally it would be
企业发展的福地了。
regarded as an ideal place
for enterprises.
韩佳: 和渊源的感受一样,
Like Yuanyuan,
我也觉得这里无论是工作、学习,
I also find the facilities here
还是生活设施
sound and adequate for people
都已经很完善了。
to work, study or live.
是一个比较成熟的开发区。
It is a fairly mature development zone.
另外这里还有一个
Besides, there is also a very
nice place
休闲的好去处—金沙滩。
for holidaymakers, the Jinsha Beach.
能在一片林立的厂房中
Having such a beautiful sand beach
有这样一片美丽的沙滩,
by the side of these factory buildings
真的是太不容易了。
is really something special.
王渊源:要我说呀,
In my opinion,
这也应该算是这儿的一大优势。
this is also one of the advantages here.
既有现代化高效率的一面,
There is modern high efficiency
on the one hand,
又有这么悠闲的一面。
and there is also recreation
on the other.
韩佳: 哎,要不然我们也去放松放松?
Eh, how about relaxing for
a while, too?
王渊源:这个主意不错。
It's a good idea.
韩佳: 刚才,我给渊源提建议的时候呢,
When I made a suggestion,
to Yuanyuan,
说到“要不然...”。
I used the word "yaoburan".
当你用商量的口气给别人提建议
When you offer a suggestion
或者出主意的时候呢,
or an idea in a consultative manner,
就可以用到这种结构的句式。
you can use this structure.
王渊源:“要不然”表示递进关系,
In addition to meaning "otherwise",
通常用于给别人提建议的时候。
"yaoburan" can also be used to
give a suggestion.
韩佳: 这里啊,简直就是一个
Oh, this is simply
天然的沙滩足球场地。
a natural sand beach soccer field.
Yàobùrán nǐmen qù sài yì chǎng zúqiú ba
要不然 你们 去 赛 一 场 足球 吧?
Why don't you play a game of soccer?
王渊源: 谁踢球啊?
Who wants to play soccer?
合: 我。我。我。*****************************
Me. Me. And also me.
来 ,我们赛一场。
Come on and let's have a match.
韩佳: 一说到足球啊,
Hearing about soccer,
大家就都来精神了。
all of us got into high spirits.
其实,这金沙滩呢
Actually, Jinsha Beach
还有很多娱乐项目。
offers many types of recreational activities.
总之啊,
All in all,
您在这里可以尽情地放松。
you can relax here to your
hearts' content.
当然了,您也可以跟随
Of course, you can also
我们的摄像机镜头,
follow our camera
再次去领略一下
to get a glimpse of the charms
青岛经济技术开发区的独特魅力。
of Qingdao Eco-Tech Development Zone.
赏心悦目:
蓝天白云之下 美丽的黄海之滨
Under blue skies and on the coast
of the Yellow Sea,
坐落着青岛经济开发区
lies the Qingdao Eco-Tech Development Zone.
这里集高新技术开发 休闲度假等于一体
It's not only a place for high-tech enterprises,
环境优美 设施完备
but also a resort for vacationers.
规模化的工业生产
With large-scale industrial enterprises
繁忙的货运码头
and a booming port,
相信开发区的未来会更加美好
this development zone has in store an even
brighter future.
王渊源:不知道您今天感觉怎么样?
How are you feeling today?
反正啊,
Anyway,
我是充分地感受到
I've fully felt
这经济开发区的活力了。
the vitality of this economic
development zone.
韩佳: 在这里呢,
Here we'd like to wish it
我们要祝福它发展得更好,
even better development
开发得更好!
in the days to come!
相信我们下一次来的时候,
I'm sure when we come next time,
又会看到一番全新的景象了。
we'll see another brand-new sight
of changes.
王渊源:是啊。
Yes, indeed.
有机会应该过来看看。
We should come again if we
have the chance.
好了,那接下来,
OK, up next,
韩佳要给大家出今天的
Han Jia will set today's
有奖问答题了。
award-winning question.
(问题部分略)
韩佳: 您要是想知道
If you want to know about
下一站内容的话呢,
the activities of our next destination,
千万不要掉队哦。
you mustn't dro out or lag behind.
王渊源:明天同一时间不见不散。
We'll see you tomorrow at
the same time.
韩佳: 口号不能忘:
We mustn't forget our slogan:
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywher!
韩佳: 再见。
Bye-bye.