旁白: 每进入一个新的省份,
Whenever we enter a new province,
就是一个新的开始。
it's a new start for us.
今天,我们要经过滨州,
Today, through Binzhou of Hebei,
进入山东的第一站——东营。
we're to reach Dongying, our first
stop in Shandong Province.
来中国这么多年了,
Having been in China for
many years,
只知道黄河是中国的母亲河,
I only know the Yellow River
is China's Mother River,
可一直没有亲眼看到。
but I have never seen it with
my own eyes.
刚刚听大伙说,
I just heard from colleagues that
我们的车队进入东营,
the first place we'll pass by
before we enter
最先经过的就是黄河的入海口。
Dongying is the mouth of the
Yellow River.
今天我又有眼福了,
Today it'll be a feast for
my eyes
可以看看黄河究竟是个什么样子。
to see what the Yellow River will
look like.
韩佳: 快乐学汉语,万里海疆行。
Learn Chinese the fun way and enjoy
a Happy Journey across China!
大家好,我是快乐的韩佳。
Hello! I'm Merry Han Jia.
王渊源:大家好,我是快乐的王渊源。
Hi! I'm Happy Wang Yuanyuan.
韩佳: 我们一会儿就要去黄河了。
In a moment, we'll cross the
Yellow River.
对了渊源,你以前见过黄河吗?
Oh yeah, Yuanyuan, have you
ever seen the Yellow River before?
王渊源:没有。今天这回是我第一次来。
No. It's going to be my first
time today.
韩佳: 那刚好。今天不仅能看到黄河,
That's fine. Today we're going to
see not only the Yellow River,
而且还能看到它的入海口。
but also the mouth of the river.
王渊源:我知道这里为什么叫黄河了。
I know why it's called the
Yellow River.
韩佳: 为什么?
Why?
王渊源:一定是因为这里的水很黄。
It must be because its water
is very yellow.
所以才叫黄河。
So it's called the Yellow River.
韩佳: 这倒也有道理。
That sounds reasonable.
不过你这么一说啊,
But your words
我倒想起了一句俗语:
remind me of an old saying:
“跳进黄河也洗不清。”
"You can never wash yourself clean
even if you jump into the Yellow River."
王渊源:是不是说
Does it mean that
因为黄河的水太黄了,
because the water of the Yellow
River is so yellow
人跳进去洗也洗不干净啊?
you can never wash yourself clean?
韩佳: 你刚才只说对了它的原意,
You said just the original meaning
那这句俗语我们在平时
This saying is used to
经常会用在被误解的时候,
refer to looking guilty
表示太委屈;比喻有冤屈
of something and being
但又没有办法为自己辩解。
unable to prove your innocence.
王渊源:“跳进黄河也洗不清。”
"Tiaojin huang he ye xibuqing."
这句俗语我们在平时
This saying is used to
经常会用在被误解的时候,
refer to looking guilty
表示太委屈;比喻有冤屈
of something and being
但又没有办法为自己辩解。
unable to prove your innocence.
我们还要走多远才能看到入海口呢?
How long do we have to go before
we see the river's mouth?
韩佳: 你发现没有
Do you find
这个河面越来越宽了,
the river getting wider and wider
水流也越来越缓慢了。
and flowing slower and slower.
王渊源:我想前面就应该是入海口了吧。
I guess the mouth should be
right ahead.
这船怎么了?怎么停了呀?
What's wrong with the boat?
Why has it stopped?
到了吗?
Have we arrived?
没有吧。
Perhaps not.
嘉宾: 可能是这下面的含沙量太高了,
Maybe the bottom of the river is
so sandy
船过不去了。
that the boat gets stuck.
旁白: 我本来以为,
I thought that
越往黄河入海口走,
the closer we got to the
river's mouth,
水会越深。
the deeper the water
would become.
真没想到,在入海口的地方,
Contrary to my expectations,
会淤积这么多泥沙。
there is so much silt at the mouth
of the river.
导游说,如果想亲眼看到黄河入海的情形,
The tour guide said if we really wanted to see
how the Yellow River enters the sea,
只能坐船,从另一个方向入海。
we had to get into the sea by boat
from a different direction.
由于拍摄时间太紧张,
Because of the tight filming schedule,
我们只能安排摄像师王老师
all we can do is to arrange for
cameraman Wang
从另一个地方入海。
to get into the sea from a
different place
也算是为我们这次寻访
so that our visit to the Yellow River
画上了一个圆满的句号吧。
is fulfilled to the best of our abilities.
韩佳: 渊源,你看,这儿也有红海滩。
Look, Yuanyuan, there's also
a red beach here.
王渊源:对对。这个叫赤碱蓬。
Yes. It's a plant called Suaeda Salsa.
韩佳: 没错儿。因为这里的湿地
Exactly. Due to tidal effects,
受到海潮的影响,含盐量比较高,
the wetlands here are quite salty,
所以碱蓬也能在这里生长。
so this plant can grow here.
不过,这跟我们在盘锦
But the red beach here
看到的红海滩还不一样。
is different from that we saw
in Panjin.
您看,那中间还有很多绿色的芦苇。
Look, there are also lots of reeds
growing there.
王渊源:没错儿。
Yes, you're right.
这里既有赤碱蓬,又有芦苇。
So there are both Suaeda Salsa
and reeds here.
我刚才说的“既有…又有…”
"Ji you ... you you ..."
是表示两者都有,对吧?
means to have both, right?
韩佳: 没错儿。
You're right.
Zhèli jì yǒu chìxiánpéng yòu yǒu lúwěi
这里 既 有 赤碱蓬 又 有 芦苇。
There are both reeds and Chijianpeng here.
王渊源:那我看这里应该叫做
I think it should be called
“红绿海滩”吧。
Red and Green Beach.
韩佳: 这么说倒是挺形象的。
It's quite a figurative name.
旁白: 当我们继续朝下一个目的地
As we continue to head toward
进发的时候,
our next destination,
路边的抽油机进入了我们的视野。
some oil pumps on the roadsides
come in sight.
它们那一起一伏不知疲倦的样子,
Their rising and falling movements
给人一种勤恳的印象。
give us the impression
of tirelessness.
中国第二大油田,
China's second largest oilfield,
胜利油田就在东营。
the Shengli Oilfield, is located
right in Dongying.
王渊源:孤东油田海堤。
The sea embankment of
the Gudong Oilfield.
韩佳: 人们都说
Locals say
这孤东油田是从海里捞出来的油田。
the Gudong Oilfield is an oilfield
scooped from the sea.
王渊源:这种说法我还是头一回听到呢。
This is the first time I've ever
heard of it.
韩佳: 这里原本是一片泥泞的浅海滩。
Originally, it was a stretch of marshland.
后来,用人工的办法把海水抽出来,
Later, workers pumped out the seawater
就形成了孤东油田了,
to make what is today's
Gudong Oilfield,
这里可是中国第一个滩海油田。
the first beach oilfield of China.
王渊源:你看那些东西,好奇怪啊。
Look at those things, they
are so strange.
韩佳: 你可别小看它们。
Don't underestimate them.
王渊源:我没小看。
No, I didn't.
“小看”的意思就是轻视、看不起 。
"Xiaokan" means to underestimate
or look down on something.
韩佳: 比如,我刚才说的。
For example, as I just said.
Nǐ kě bié xiǎo kàn tāmen tāmen de zuòyòng dà zhe ne
你 可 别 小 看 它们, 它们 的 作用 大 着 呢!
Don't underestimate them, their function
is very important.
这些东西叫防浪椎。
They are wave stopping piles.
你看到了,这里的地面要比海平面低。
Look, the place here is below the
sea surface.
所以人们就用这些防浪椎
So locals use these wave stoppers
筑起了一道道高高的海堤,
to form rows upon rows of
high embankment
就可以把海水彻底拦在外面了。
to fend off the seawater.
旁白: 顺着海堤向大海深处望去,
Looking across the embankment
toward the open sea,
我们发现了远处的海上平台,
we saw some offshore oil drilling
platforms in the distance,
这个我和韩佳可从来没见过。
which Han Jia and I have never
seen before.
所以我们决定坐船去看看。
So we decided to a boat to
get there for a look.
经过一个多小时的海上漂泊,
After an hour of cruise,
我们终于踏上了
we eventually mounted
埕岛中心的二号平台。
the No. 2 Platform in the center
of Chengdao Island.
嘉宾: 埕岛中心二号平台
The No.2 Platform on Chengdoa Island
是海上的一个枢纽。
is a transportation hub on the sea.
周围咱看到的井组平台,
The crude oil produced
它所生产的所有的原油
from some of the surrounding
drilling rigs
全部汇集到埕岛中心二号平台。
is all gathered here at the
No. 2 Platform.
韩佳: 那这采油平台平时是怎么工作的呀?
How does a drilling platform
normally work?
而且是怎么让这个海底下的油采上来之后
And how is the oil extracted from
under the bottom of the sea
输送到陆地上去的呢?
transported on to the land?
嘉宾: 这还得从我们周围的
We have to start with the surrounding
井组平台说起。
drilling platforms.
井组平台有采油设备,
After the oil extracting equipment
of these platforms
把原油从地底下采出来以后
extract oil from under the seabed,
输送到地面以上。
it is pumped on to the
various platforms.
然后通过海底管线
Then it is transferred
集体输送到这个平台,
through undersea pipes
通过这个平台处理以后,
onto this platform for processing
统一通过海底管线再输送到陆地。
before being delivered to the land
also through an undersea oil pipe.
韩佳: 这夕阳下的海上油田
This sea oilfield under the
setting sun
真的是很壮观!
is indeed a magnificent sight!
那观众朋友们,
Audience friends,
您不妨也跟随我们
we'd like you to follow us
一起去看看这美丽的黄河三角洲。
to take a look at the beautiful Yellow
River delta.
一定让您赏心悦目。
We guarantee you it's a
Feast for the Eyes.
赏心悦目:
“黄河之水天上来 奔流到海不复回”
"The Yellow River comes from the sky
and gallops to the sea without return."
生动形容了黄河入海的景象
That's how the Yellow River enters the ocean.
在东营的黄河入海口
At the mouth of the Yellow River in Dongying,
还有成片的碱蓬与芦苇
there are stretches of Suaeda Salsas and reeds,
鲜艳夺目 生机勃勃
growing gracefully and energetically.
胜利油田是中国第二大油田
The Shengli Oilfield is the second largest
of its kind in China.
得天独厚的地理优势
Its advantageous location
使这里拥有海上开采平台
makes it possible have offshore oil rigs,
为这片海域平添了几分美感
adding charm to this sea area.
王渊源:韩佳,我们现在是要去东营市吗?
Han Jia, are we going to Dongying now?
韩佳: 是啊,明天我们就要带大家一起去看看
Yes, tomorrow we'll take you for
a look at
这个黄河三角洲的中心城市。
this city in the center of the
Yellow River delta.
(问题部分略)
王渊源:节目的最后,
But before we go,
提醒您别忘了我们的口号:
we'd like to remind you not to
forget our slogan:
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and make friends everywher!