饮咂酒:这是古代遗留下来的独特的饮酒方式,在西南、西北许多地方流传,在喜庆日子或招待宾客时,抬出一酒坛,人们围坐在酒坛周围,每人手握一根竹管或芦管,斜插入酒坛,从其中吸吮酒汁,人数可达五六人甚至七八个人。饮酒时的气氛热烈。这种独特的饮酒方式,可以加强人与人之间的感情交流。
Sucking Wine: This is an ancient drinking mode spreading in many places of the Southwest and the Northwest. In the festive days or when greeting the guests, people carry a wine jar out and sit together all around the wine jar, everyone holds a bamboo tube or a reed tube and inserts it into the wine jar aslant to suck the wine from the jar, including five or six even seven or eight people with hot drinking atmosphere. This unique drinking mode can strengthen the emotional exchange among people.
“转转酒”:这是彝族人特有的饮酒习俗,所谓“转转酒”,就是饮酒时不分场合地点,也无宾客之分,大家皆席地而坐,围成一个一个的圆圈,一杯酒从一个人手中依次传到另一人手中,各饮一口。这个习俗,据说来自一个动人的传说:在一座大山中,住着汉人、藏人和彝人三个结拜兄弟,有一年,三弟彝人请两位兄长吃饭,吃剩的米饭在第二天变成了香味浓郁的米酒,三个兄弟你推我让,都想将酒留给其他弟兄喝,于是从早转到晚,酒也没有喝完,后来神灵告知只要辛勤劳动,酒喝完后,还会有新的酒涌出来,于是三人就转着喝开了,一直喝得酩酊大醉。
“Circling Wine”: This is a unique drinking custom in Yi Nationality. The so-called circling wine means that when drinking, people all sit on the ground, get around in circulars and pass one cup of wine from one to another with each person drinking a little, regardless of the occasion and site or the visitors and the guests. It is said that this custom comes from a touching story: There were three sworn brothers living in a mountain, who are Han nationality, Tibetan and Yi nationality respectively. One year, the third younger brother from Yi nationality invited his two elder brothers for dinner. The leftover rice became the full-bodied rice wine in the next day. Three brothers all wanted to leave the wine to other brothers, and declined politely, hence the wine was passed from morning to night, but still was not drunk out. Later the gods told them that as long as you work hard, there would be new wine after you drank out. Then the brothers began to drink in circular until they drunk as a lord.