小贝泪别绿茵从此后会无“7”
征战赛场22年后,贝克汉姆昨天凌晨在巴黎圣日耳曼队主场深情告别①绿茵场。
贝克汉姆是昨晨比赛的唯一主角,四万多名球迷都是为他而来。小贝的妻子维多利亚、四个孩子还有他的父母也都出现在了看台上。
这是一场充满深情的告别,贝克汉姆作为队长出场,第31分钟,他开出的角球助攻马图伊迪破门得分。第85分钟,他被替换下场时,眼泪夺眶而出,队友都上来将他围住,连门将斯里古都跑上来向他道别。包括法国前总统萨科齐在内的全场观众起立欢呼。
小贝慢慢走下场,向看台上的妻子维多利亚抛去飞吻,之后他走到场边与安切洛蒂紧紧拥抱②,然后坐在替补席上。
比赛结束后,队友们不断将他抛向空中,贝克汉姆始终面带微笑③,享受这光荣的时刻。之后,俱乐部庆祝联赛冠军的仪式开始,灯光暂时熄灭,全场高歌队歌,骤然间焰火四起,照亮了赛场的夜空。
队员依次登上颁奖台,轮到贝克汉姆时,场上响起披头士乐队的歌曲“你好,再见!”,大屏幕上也接连④播放他在圣日耳曼比赛的镜头。身披英格兰旗帜的小贝对全场发言:“谢谢你,巴黎。”
他说:“离开这里我非常难过,但谢谢你们。能在这里结束我的职业生涯,感觉非常特别,可以说不可能再有更加特别的地方了。我只是感觉到了退役的时间,我已经赢得⑤了所有可能的一切。我感觉我在这里呆了不是几个月,而是10年。”
词语解释 Notes to the Words:
① 告别: v. to say goodbye
② 拥抱: v. to hug
③ 微笑: n. smile
④ 接连: adv. continuously
⑤ 赢得: v. to win
David Beckham's Last Match Ends in Celebrations
Never a stranger to the big stage, David Beckham was finally overwhelmed and reduced to tears as he went out in a burst of fireworks and cheers Saturday in his final home game for Paris Saint-Germain before retirement.
Fans chanted his name before the game, and they chanted some more when he was finished. There was an outpouring of hugs, cheers, song and congratulations - from teammates, opponents and even former president Nicolas Sarkozy.
There also was some soccer to be played. And Beckham, appointed captain for the game, was involved in two of his team's goals in a 3-1 victory over Brest.
He drew a roaring standing ovation and wiped away tears when he left in the 81st minute. As the match drew to a close, Beckham appeared to tire, putting his hands on his thighs as he leaned forward.
"I want to say thank you to everybody in Paris. To my teammates, to the staff, to the fans," Beckham told the fans after the game. "It's been very special to finish my career here. It could not have been any more special."