王渊源:大家好,我是快乐的王渊源。
Hello there! I am Happy
Wang Yuanyuan.
韩佳: 大家好,我是快乐的韩佳。
Hi! I’m Merry Han Jia.
那我们现在是在河北金山岭长城。
We are now on the Jinshanling
Great Wall in Hebei Province.
从今天开始,
Starting from today,
王渊源就要跟我一起
Wang Yuanyuan will be with me
正式为大家主持《快乐中国—学汉语》了。
jointly hosting Happy China—Learning
Chinese in a formal manner.
王渊源:我也十分高兴能够加入
I am very pleased to join
《快乐中国》的大家庭。
the big family of Happy China.
和大家一起学汉语
Learning Chinese together
with our audience
一直是我的梦想啊。
has always been my dream.
韩佳: 不光你的梦想实现了,
Not only has your dream come true,
我们《快乐中国》也实现了一个梦想呢。
but our Happy China’s dream
has also come true.
王渊源:那是什么呀?
What is it?
韩佳: 就是这次的“万里海疆快乐行”
It is our serial program,
系列节目。
Happy Journey across China.
那这个活动
It’s a project
其实我们已经策划了很久。
which we have planned for a long time.
看着它从一个构思慢慢地变成现实
Seeing a concept gradually
turning into reality
真的是很让人兴奋啊!
is surely something exciting!
王渊源:我能想像。
I can imagine that.
我记得今天还有一个和我们
I remember today there’ll be a
press conference
很有关系的一个新闻发布会呢。
related with us.
韩佳: 没错儿。就是汉语国际推广
Exactly. There’ll be also a
plaque-unveiling ceremony
北京基地揭牌仪式。
for the International Chinese
Promotion Base in Beijing.
要在人民大会堂举行。
All these will be held at the
Great Hall of the People.
会上会正式宣布
The press conference will
also announce
“万里海疆快乐行”的启动仪式。
the formal kickoff of Happy Journey
across China.
王渊源:那可太好了!
That’s great!
我们还是看看会议的现场吧。
Now let’s take a look at the
press conference.
韩佳: 你看,
Look,
现在进场的是国务委员陈至立
now entering the conference hall
are State Councilor Chen Zhili
和全国人大副委员长许嘉璐。
and NPC Vice Chairman Xu Jialu.
今天各级领导、国内外汉语专家,
Also at the Great Hall of the People are
还有许多媒体记者
various other leaders, experts of
Chinese both from home and abroad
都来到了人民大会堂。
and media reporters.
王渊源:嗬!人还真不少哪!
Aha! There are quite a lot of
people indeed!
韩佳: 汉语国际推广北京基地的成立
The founding of the International Chinese
Promotion Base in Beijing
是一件很重要的事情。
is an important event.
整个基地由教学中心、中国汉语网、
The entire base is comprised of the
Teaching Center, the Linese.com Website
多媒体创作部等部门组成。
and the Multimedia Production
Department.
王渊源:这就能让更多的外国朋友
The base is intended to allow more
foreign friends
通过各种途径掌握汉语、
to learn Chinese and understand
the charms
了解汉语的魅力了。
of Chinese through various means.
韩佳: 你看,国务委员陈至立
Look, State Councilor Chen Zhili
亲自为汉语国际推广北京基地揭牌了。
is unveiling the plaque for ICPB.
王渊源:这次会议肯定能掀起
This press conference will
definitely set off
一轮学习汉语的热潮。
a new Chinese learning fever.
韩佳: 没错儿。这次新闻发布会的主要目的
Absolutely. This press conference
is mainly
就是推广汉语,
aimed to propagate the Chinese language
让汉语走向世界。
and make it go global.
王渊源:那不就是跟我们
Isn’t the aim the same
这次活动的目的一样嘛。
as that of our today’s activity?
韩佳: 对啊。要说起来,
Yes. In fact,
这次活动能够顺利地进行
it wasn’t easy for us
真的是很不容易。
to have successfully carried out
this activity.
我们栏目组的每一位成员
All members of our team
都付出了辛勤的劳动。
have done their bit.
王渊源:那我们向观众朋友们介绍介绍
What about an introduction
我们栏目组的成员,怎么样?
of other members of this team?
韩佳: 好主意!
Good idea!
王渊源:韩佳,咱们第一站是去哪儿啊?
Han Jia, what is our first destination?
韩佳: 第一站?
Our first destination?
光顾着跟你说话了。
I was so preoccupied with
talking to you.
授旗仪式就要开始了。
The flag presenting ceremony
is about to begin.
王渊源:最重要的时间已经到了!
Here comes the most important moment!
韩佳: 许嘉璐副委员长
Vice Chairman Xu Jialu
还要亲自为我们授旗呢。
is going to present us with
the flag himself.
王渊源:那太棒了!
That’s great!
韩佳: 嘘!仪式开始了。
Sh! The ceremony has begun.
我们《快乐中国—学汉语》
The filming crew of Happy China’s
“万里海疆快乐行”摄制组车队
Happy Journey across China
已经准备就绪。
is ready.
王渊源:请许嘉璐副委员长宣布车队启程。
Now we’d like Vice Chairman Xu Jialu
to announce the start of the journey.
许嘉璐:《快乐中国—学汉语》
I declare the formal start of Happy
Journey across China
“万里海疆快乐行”正式启程。
of Happy China—Learning Chinese.
韩佳: 观众朋友们,
Audience friends,
我们快乐车队
our happy caravan
现在已经踏出了第一步,
has already taken its first step,
正在向辽宁前进。
heading for Liaoning Province.
王渊源:从北方的辽宁到南方的广西,
From Liaoning in the north to
Guangxi in the south,
我们将会跨越十个省份,
we’re going to cross ten provinces
走遍中国的海岸线。
along China’s coastline.
全程为18000公里。
The whole journey covers a distance
of 18,000 kilometers.
韩佳: 在此期间,
During this period,
我,快乐的韩佳。
I, Merry Han Jia …
王渊源:我,快乐的王渊源。
And also me, Happy Wang Yuanyuan …
韩佳: 我们将带领大家
We’ll be taking you
以自驾车的形式
on a drive-travel trip
来完成这次“万里海疆快乐行”。
to complete our Happy Journey
across China.
王渊源:观众朋友们
Our audience friends
可以随着我们一起学习汉语。
can also learn Chinese along with us.
韩佳: 还有呢!
And more than that!
合: 一起赏心悦目。
Enjoy a Feast for the Eyes, too.
赏心悦目:
有你 on my way
With you on my way,
路途遥远都不会累
It won’t be a tiring long journey.
I’m not afraid, it’s OK.
I’m not afraid, it’s OK.
只要有你相随
As long I have you with me,
有你on my way
With me on my way.
握着方向盘
I’m sitting behind the wheel.
路旁飞过的画面
The fleeting views on the roadsides
好像放映的就是我的从前
Seem to be a flashback of my past.
如今有你坐在我身边
You’re finally sitting by my side.
我已经盼望了这么多年
It’s a long-cherished dream come true.
沿着海岸线
Along the coastline,
我看见那一片天
I see a vast open sky.
透过阳光仿佛看到梦想实现
I see my dream come true through the sunshine.
泪水就和海水一样咸
Our tears are as salty as seawater.
希望我们能变得勇敢一点
I wish we could be more courageous.
你说生活有时痛苦有时美
You say life tastes sweet as well as bitter.
快乐对我们来说就像一杯水
Happiness to us is just like a glass of water
你努力地追 从不后退
We should pursue it and never back down
尽管有时无味有时会喝醉
Though sometimes we may feel insipid or drunk.
我说人生不仅仅概括错与对
I believe life isn’t just about right and wrong.
太多的无奈就让他它消逝变成灰
Let the many sorrows perish into ashes.
我仔细品味
I am relishing the details of your beauty
沿途有你的美
All along the way.
韩佳: 亲爱的观众朋友们,
Dear audience friends,
我们“万里海疆快乐行”活动
our Happy Journey activity
将会持续一年半的时间。
will last one year and a half.
王渊源:在这段时间内,
During this period,
我们会和您一同
we’ll be sharing with you
分享我们的所见所闻。
our experiences on the way.
韩佳: 当然了,
Of course,
精彩的汉语教学内容也少不了。
there’ll be no lack of Chinese
teaching content.
王渊源:我们的联系方式没有改变。
The method to contact us
remains the same.
不过多了一样新的内容。
But there’ll be something new.
那就是我们在新浪和汉语网上的
That is our official blog
官方博客。
on sina.com.cn and linese.com.
我们每天都会更新我们的博客。
We’ll update our blog every day.
韩佳: 有兴趣的朋友,
If you are interested,
可以在博客上给我们留言,
you may leave a message
on our blog
说出您的想法或者是建议。
to let us know your thoughts
or suggestions.
王渊源:对。我们节目又该结束了。
Yes. But our program is about
to end here.
韩佳: 最后还是要提醒您,
To wrap up, we’d like to remind you
口号可没有变啊。
that our slogan hasn’t changed.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
Answers: 1, b; 2, a; 3, c