对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List
Current Location: Homepage » Spoken Chinese » 每日一語 One Sentence A Day » Main Body

习大大拉美之行精彩话语集

Time:2015-04-30Source:Internet
Profile:习大大拉美之行精彩话语集
(单词翻译:双击或拖选)

习大大刚刚结束了对拉美四国巴西、阿根廷、委内瑞拉、古巴的国事访问,并出席了金砖国家领导人第六次会晤。在访问期间,大大就金砖国家合作、中国同四国双边关系、中拉关系等阐述了看法和主张。言谈之间,他引经据典,提到许多中国古语及拉美名言,个人魅力势不可挡,在拉美刮起了一阵“中国旋风”,下面小编就为大家梳理这些经典的语录。


1. 巴西作家保罗.科埃略说:“世界掌握在那些有勇气凭借自己的才能去实现自己梦想的人手中。”
The Brazilian author Paulo Coelho once said, "The world is in the hands of those who have the courage to live their dreams with their talent."


2.孔子说:“四十而不惑”。
Confucius once said, "One should have no more doubts when he is 40."


3.阿根廷史诗《马丁.菲耶罗》中有这样一句话:“兄弟之道是团结同心。”
As a line from the Argentine epic Martin Fierro goes, "Brothers have to be united, because this is the first law."


4.古巴民族英雄何塞.马蒂说:“团结是全世界的语言。”
Cuban national hero Jose Marti said, "To be united: this is the word of the world."


5.“相知无远近,万里尚为邻。”
"Bosom friends make distance disappear."


6.“大道之行也,天下为公。”
"When the great way is followed, all under the heaven will be equal."


7.“艰难困苦,玉汝于成。”
"Just as jade needs to be polished, one needs to go through trials and tribulations to be strong."


8.“周虽旧邦,其命维新。”
As ancient Chinese sayings go, "Even an established nation like Zhou still regards self-renewal as its mission;"


9.“天行健,君子以自强不息。”
"As heaven maintains vigor through movements, a gentleman should constantly strive for self-perfection."


10.“明知山有虎,偏向虎山行。”
"venturing into the mountain despite the fact there might be tigers there"


但是,这次出访是习大大就任国家主席后第二次访问拉美。大大在担任国家副主席时,就曾经两次访问拉美。你相信么?习大大已经踏上过拉美10个国家的土地。


习大大的拉美情缘--“相知者,不以万里为远” 

2013年5月31日,习近平偕夫人彭丽媛抵达特多。该国总统冒雨迎接。在会见特多总统时,习近平表示:“相知者,不以万里为远。(Distance cannot separate true friends who feel so close even when they are thousands of miles apart.)”

2013年6月,国家主席习近平和夫人彭丽媛在哥斯达黎加首都圣何塞市,接受了该市市长阿拉亚授予的圣何塞城市钥匙,并接过城市贵宾证书。

在墨西哥,习近平发表演讲。他说道,拉美有句谚语:“朋友要老,好酒要陈。中墨两国的深厚友谊,如陈年龙舌兰酒,历久弥香。(There is a proverb in Latin America, “Condition of good friends, condition of old wine.” The friendship between China and Mexico, which has grown from one generation to another, is like a bottle of aged Tequila, brimming with ever fresh fragrance with the passage of time.)”

Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: speak chinese learning chines 对外汉语


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments