对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List

万里海疆快乐行第25集:昌黎[chāng lí]

Time:2015-04-30Source:Internet
Profile:万里海疆快乐行第25集:昌黎[chāng lí]
(单词翻译:双击或拖选)


旁白: 离开既美丽

  Leaving the beautiful resort

  of Nandaihe

  又带给我们许多欢乐的南戴河,

  that has brought so much fun

  to us,

  我们经过近一个小时的车程

  we drove about an hour

  来到了以黄金海岸著称的昌黎。

  before arriving in Changli, a town

  known for its Golden Beach.

  不过,听当地人说,

  But we heard from locals that,

  除了黄金海岸之外,

  apart from the Golden Beach,

  昌黎还有许多地方值得一去,

  in Changli there are also many

  other places worth seeing

  还有许多东西值得品味。

  and many kinds of food

  worth tasting.
 

 就让我们边行边看,

  Let's see and experience them

  慢慢感受吧。

  while we're moving along.

  王渊源:快乐学汉语,

  Learn Chinese the fun way

  万里海疆行。

  and enjoy a happy journey

  across China!

  我是快乐的王渊源。

  I'm Happy Wang Yuanyuan.

  韩佳: 我是快乐的韩佳。

  And I'm Merry Han Jia.

  王渊源:韩佳,

  Han Jia,

  这个昌黎应该是我们在秦皇岛的

  Changli should be the last stop

  最后一站了吧。

  on our trip to Qinhuangdao.

  为了庆祝我建议要不咱们喝一杯怎么样。

  I propose a toast to celebrate the event.

  组员: 渊源,既然咱们来到这儿,

  Yuanyuan, since we are here,

  谁还喝外面带来的酒啊。

  no one would like to drink

  the wine you brought here.

  韩佳: 就是。

  That's right.

  王渊源:什么意思呀?

  What do you mean?

  韩佳: 照那儿吧。

  Direct your camera that way.

  王渊源:韩佳,怎么了?

  Han Jia, what's the matter?

  难道我拿来了瓶酒有什么不对吗?

  Did I do anything wrong to bring

  here a bottle of wine?

  韩佳: 不是不对,

  You did nothing wrong,

  而是有点儿多余。

  but it's a bit superfluous.

  王渊源:多余?为什么?

  Superfluous? Why?

  嘉宾: 因为这里是昌黎,

  Because this is Changli,

  中国第一瓶干红酒的诞生地。

  the birthplace of China's first

  bottle of dry red wine.

  所以说,喝酒就要喝这里的美酒。

  So, you should drink local wine

  if you really want to drink.

  欢迎大家来做客!

  Welcome, everyone!

  王渊源:原来是这样的。多谢。

  Oh, I see. Many thanks.

  这可得品尝一下。

  Yes, I should have a taste.

  组员: 说起品酒,

  Talking about wine tasting,

  那渊源肯定是在行的。

  I'm sure Yuanyuan must

  know a lot.

  那咱们就让他来介绍一下吧。

  So we'd better ask him to

  give us some tips.

  韩佳: 好啊,好啊!

  Yeah, good idea!

  你还真是找对人了。

  You've really found the

  right person.

  王渊源:找什么人?

  What person to look for?

  韩佳: 找对人啊

  "Zhaodui ren"

  这是一句常用的口语,

  is a colloquialism,

  就是说你找到的人

  meaning that you've found

  the right person

  正好是你需要找的人。

  you're looking for.

  王渊源:“找对人”意思是

  So "zhaodui ren" means

  你找到的人正好是你需要找的人?

  to find the right person, yeah?

  韩佳: 没错儿。

  Yeah.

  当你找到

  When you found

  能帮你解决问题的人的时候呢,

  the person who can help you

  solve a problem,

  你就可以说你真是找对人了。

  you can say you found just

  the right person.

  Nǐ zhēn shì zhǎo duì rén le

  你 真 是 找 对 人 了。

  You found just the right person.

  王渊源:那我大概讲讲吧。

  Let me talk briefly.

  韩佳: 好。

  Okay.

  王渊源:这品酒大概有四步。

  There are four steps in

  wine tasting.

  第一步就是看颜色。

  The first step is to look at

  the wine's color.

  第二步就是闻酒香。

  The second step if to smell

  the wine's aroma.

  第三步就把酒含入口中

  The third step is to keep some of

  the wine in your mouth

  仔细品味。

  and taste it meticulously.

  第四步就是回味。

  And the fourth step is to

  feel the aftertaste.

  嘉宾: 你很在行。

  You sound quite professional.

  下面邀请大家来参观一下

  Next, we'd like you have a visit

  我们公司的亚洲大酒窖。

  to our company's Asian Cellar.

  王渊源:真的呀?

  Really?

  真是难得的机会呀。

  This is indeed a rare opportunity.

  韩佳: 好多酒桶啊!

  There are so many barrels of

  wine here!

  太壮观了!

  What a magnificent sight!

  王渊源:“壮观”就是雄伟的景象,对吧?

  So "zhuangguan" is used to refer to

  a magnificent sight. Right?

  韩佳: 对。

  Right.

  Zhè lǐ yǒu zhème duō jiǔtǒng tài zhuàngguān le

  这 里 有 这么 多 酒桶 太 壮观 了。

  There are so many barrels of wine here.

  What a magnificent sight!

  王渊源:这里大约有多少桶酒呢?

  How many barrels of wine

  do you have here?

  嘉宾: 在我们酒窖里现在一共有两万余只橡木桶。

  There are a total of more than

  20,000 oak wood barrels here.

  壮观吧!

  What a magnificent sight!

  韩佳: 那这里面都装满了酒吗?

  Is each of them filled

  with wine?

  嘉宾: 对,每只橡木桶里都装着

  Yes, every barrel here is filled

  高档的干红葡萄酒。

  with quality red wine.

  王渊源:这我知道。

  Oh, I know this.

  是用橡木桶储存的吧?

  And the wine is stored in

  oak wood barrels, right?

  这是干红葡萄酒

  And it is one of the

  important techniques

  重要的酿造工艺之一吧?

  in dry red wine making, right?

  嘉宾: 对。

  Yes, right.

  韩佳: 咱虽然不懂酿酒的工艺,

  Although I am ignorant

  of winemaking,

  但有一点肯定是真理。

  I know one thing which

  must be true.

  王渊源:哪一点啊?

  What's that?

  韩佳: 那就是要酿造出好的干红,

  Quality grapes must be used

  肯定要用优质的葡萄了。

  to make quality dry red wine.

  嘉宾: 说得对!

  Absolutely right!

  所以我就带你们

  Therefore, I'd like to

  take you for a look

  来到国际酿酒葡萄示范区来看一看。

  at the International Demonstration

  Vineyard.

  王渊源:据我所知,

  To the best of my knowledge,

  世界上最适合种植酿酒的葡萄

  the best winemaking grapes

  in the world

  应该就是法国的波尔多,是吧?

  should be the French Bordeaux

  grapes, right?

  嘉宾: 对。

  You're right.

  王渊源:那么这里也应该

  And the grapes here must be

  有来自那里的品种吧。

  of a strain from there.

  嘉宾: 对,说得太对了。

  Yes, exactly.

  因为法国与昌黎

  As Changli is located at 40 degrees

  同处北纬40度,

  northern latitude, about the same

  as France,

  有着同样的阳光与土壤,

  and has similar sunshine

  and soil,

  所以说移植过来的酿酒葡萄呢

  the grapes produced here

  和原产地域的葡萄一样的好。

  are as good as French grapes.

  韩佳: 原来是这样。

  Oh, I see.

  参观了酿酒基地之后,

  Having visited this winemaking base,

  再来品品这红酒

  it must be a great treat

  肯定会别有一番滋味的。

  to have a taste of the wine here.

  王渊源:没错儿。下回再来这里,

  Absolutely. When I come

  next time,

  我肯定不自己带酒了。

  I won't bring any wine

  with me.

  组员: 来,大家喝一杯吧!

  Come on. Let's drink a toast!

  合: 干杯!

  Cheers!

  旁白: 品过了这葡萄美酒之后,

  After having tasted the aromatic wine,

  我们朝着昌黎的又一个胜地——

  we are heading for Feicui Island,

  翡翠岛出发了。

  another tourist attraction

  in Changli.

  翡翠岛三面临海。

  Feicui Island is surrounded

  by the sea on three sides.

  水清,潮平。

  The water here is clear

  and calm.

  岛不大,

  Small as it is,

  却是个国家级的

  the island is a national-level

  海洋类型自然保护区。

  marine nature reserve.

  岛上除了保持着

  In addition to the intact original

  原始的生态环境之外,

  ecological environment,

  最大的特点嘛...

  the most salient features

  of the island ...

  王渊源:一半是海水,

  Are its seawater

  一半是沙漠?

  and its desert?

  这是翡翠岛的特点吗?

  Are they the most salient features

  of Feicui Island?

  韩佳: 对呀。

  Yes, they are.

  翡翠岛既有海岸特色,

  As Feicui Island has both coastal

  又有沙漠风光,

  and desert features,

  所以是一个沙漠海岛。

  it is a desert island.

  王渊源:沙漠海岛?

  A desert island?

  实在是想不出是什么样子啊。

  I can't imagine what it'd

  look like.

  韩佳: 想不出来就去看看呗。

  Go there and have a look if

  you can't imagine.

  这不,马上就要到了。

  Look, we're reaching it.

  咱们亲自去体验一下吧。

  Let's see the island for ourselves.

  组员: 那是什么呀那个?

  What's that?

  你从那边捡的吧?

  Did you pick it over there?

  王渊源:一个地方有海水容易,

  It's easy to find a place

  with water

  一个地方有沙漠也容易。

  and also easy to find a place

  with a desert.

  可是能把海水和沙漠放在一起

  But it's not so easy to find

  a place

  这种地方可就不常见了。

  with both water and a desert.

  韩佳: 是啊。

  Right.

  能在海边看到沙漠一样的景象

  It's really rare to see a desert

  实在是太难得了。

  in a coastal area.

  你看这些沙子多细啊!

  Look, how fine the sand

  here is!

  王渊源:可是,韩佳,

  But, Han Jia,

  能用细来形容沙子吗?

  can you use "xi" to

  describe sand?

  韩佳: “细”这个词儿呢

  "Xi" also means "fine"

  也有颗粒很小的意思。

  used to describe fine particles.

  那我刚才说这里的沙子真细呀,

  When I said just now the sand

  here is very "xi",

  那就是说这里的沙粒很细小。

  I meant the particles of sand

  here are very fine.

  王渊源:“细”也有颗粒很小的意思。

  In addition to meaning "thin",

  "xi" can also mean "fine".

  大伙还等什么呀?

  What are we waiting for?

  咱们去征服这座大山呢。

  Let's conquer this mountain.

  合: 好。

  Okay.

  赏心悦目:

  当太阳映照海面 染红天边

  When the sun is reflected on the sea,

  dyeing the horizon red,

  翡翠岛高高的沙山展露出优美的曲线

  the curvy sand dunes on Feicui Island

  appear more graceful.

  层层叠叠的浪花涌来又退去

  The swaying waves keep washing the shore.

  沙漠与海洋相依相伴

  The desert is proud to have the company

  of the sea.

  鸟儿在海天之间展翅飞翔

  Birds are flying gaily in the sky.

  昌黎依山傍海 四季分明 适宜酒葡萄的生长

  A hilly seaside city with distinct four seasons,

  Changli is an ideal place for vineyards.

  中国的第一瓶干红葡萄酒便诞生在这里

  It is the birthplace of China's dry red wine.

  一万多只橡木桶散发着扑鼻的酒香

  A cellar boasts over 10,000 oak wood barrels.

  果香浓郁 酒香醉人

  Visitors will be surely intoxicated here.

  王渊源:品尝了昌黎的美酒,

  After we've tasted the aromatic

  Changli wine

  欣赏了昌黎的美景。

  and enjoyed the beautiful

  scenery of Changli,

  我们今天的问答题时间可又到了呀。

  now it's time again to answer the

  day's question.

  (问题部分略)

  韩佳: 所以,明天同一时间,

  So we hope, tomorrow at

  the same time,

  您要继续锁定中国中央电视台

  you'd stay tuned again for

  Happy China-

  中文国际频道,

  Learning Chinese

  《快乐中国—学汉语》节目。

  on CCTV International's Chinese Channel.

  王渊源:也别忘了我们的口号:

  And don't forget our slogan:

  合: 学说中国话,

  Learn Chinese

  朋友遍天下。

  and make friends everywher!

  韩佳: 出发。

  Let's set off.

 

Good
(2)
100%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: speak chinese learning chines 对外汉语


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments