对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List

万里海疆快乐行第57集:乳山[rǔ shān]

Time:2015-04-30Source:Internet
Profile:万里海疆快乐行第57集:乳山[rǔ shān]
(单词翻译:双击或拖选)


旁白: 乳山离文登大约四十分钟的路程。

  It's about 40 minutes' drive from

  Wendeng to Rushan Mountain.

  来之前,

  Before we came here,

  就听说这儿是个休闲度假的好地方。

  I heard it's a nice place

  for vacationers.

  要是能趁这个机会休闲一下,

  If only I could spend a holiday here

  那该多好啊!

  while we are here!

  韩佳: 快乐学汉语,

  Learn Chinese the fun way

  万里海疆行。

  and enjoy a Happy Journey

  across China!

  大家好,我是快乐的韩佳。

  Hi everyone! I'm Merry Han Jia.
 

 王渊源:大家好,我是快乐的王渊源。

  Hello! I'm Happy Wang Yuanyuan.

  我们现在在海南向您问好。

  We're saying hello to you

  from Hainan.

  韩佳: 我知道了,

  I guess

  您肯定会问啊,

  you'll ask,

  你们俩怎么会跑到海南去了呢?

  how could the two of us have

  got to Hainan!

  王渊源:这个问题其实很简单。

  The answer to the question

  is simple.

  这个沙滩实在是太像海南了。

  The sand beach here is quite

  similar to those of Hainan.

  在这儿坐会儿,吹吹海风

  Sitting here in the gentle sea wind

  别提有多舒服了。

  is so comfortable.

  韩佳: 是啊。

  Yes, indeed.

  所以,我们也借此机会放松放松,

  So the two of us took this opportunity

  relax a bit

  调整一下心情。

  and readjust ourselves.

  王渊源:好了,那工作开始了。

  OK, let's get down to work.

  韩佳: 首先就要去个好地方。

  First we're going to a nice place.

  王渊源:没想到,韩佳还跑到酒吧来了。

  I didn't expect Han Jia could have

  brought me to a bar like this.

  看来,还想接着享受呢。

  It seems we'll go on enjoying ourselves.

  原来这个酒吧

  In fact, this wine bar

  就是直接建在沙地上。

  was built directly on the sandy ground.

  韩佳: 嗯。

  Yes.

  王渊源:有意思。

  It's really interesting.

  就算光着脚进来也无所谓。

  The customers can simply get

  in barefoot.

  韩佳: 对啊,你看很多人

  Yes, indeed. Look, a lot of them

  都是光着脚进来的。

  have got in without shoes.

  那“无所谓”就是指没关系、不在乎。

  "Wusuowei" means "does not matter"

  or "indifference".

  王渊源:“无所谓”就是指没关系、不在乎。

  Saying "wusuowei" is a way

  of expressing indifference.

  韩佳: 我们可以说,

  So we can say,

  Wo dui zhe jian shiqing wusuowei

  我对这件事情无所谓。

  I'm indifferent to this.

  王渊源:韩佳,这么好的地方。

  Han Jia, it's such a nice place.

  你怎么也不先说一声

  Why didn't you say anything

  in advance

  就自己跑过来了?

  before we came here?

  韩佳: 我之前就听人说,

  I had heard before

  这沙吧非常有意思。

  that the sand bar here was

  very interesting.

  所以,就先跑来了。

  So I rushed here first.

  这样吧,为了表示歉意,

  Well, to express my apology,

  我请你喝饮料。

  I'd like to treat you to a drink.

  王渊源:谢谢。

  Thanks.

  韩佳: 这里环境还不错吧?

  The environment around

  here isn't bad, is it?

  王渊源:坐这儿吧,

  Sitting here

  木头的桌子,

  at the wooden table,

  韩佳: 我觉得到这儿来休闲度假挺好。

  I think it's a nice place to vacation here.

  王渊源:对,看夕阳。

  Yes, and to watch the sunset

  as well.

  韩佳: 渊源,我看时间差不多了。

  Yuanyuan, we've been staying

  here long enough.

  今天我们要去的地方还多着呢。

  There are more places for us

  to see today.

  王渊源:你不用这么着急吧。

  There is no need to rush.

  我们再坐会儿不行吗?

  Could we sit here a little longer?

  韩佳: 可是等你享受够了,

  But after you've fully enjoyed yourself,

  那我们今天的工作也完不成了。

  I'm afraid we wouldn't fulfill

  our work today.

  王渊源:那好吧,咱们走吧。

  OK, let's go.

  韩佳: 走吧。

  Let's go.

  旁白: 阳光、海浪、沙吧...

  The sunshine, the sea waves

  and the sand bar ...

  还没来得及细细品味,

  I haven't really savored them enough

  就被韩佳拉走了。

  and now Han Jia is dragging away.

  还真有点儿舍不得呢。

  I'm really reluctant to leave here.

  不过,话又说回来了,

  But be that as it may,

  工作第一嘛。

  our work should be first priority.

  哎,等等。

  Hey, wait a minute.

  这是个什么雕塑啊?

  What kind of sculpture is this?

  韩佳: 这座雕塑名字叫“润”

  This sculpture is called

  "Run" (nourish).

  它的造型跟乳山这个名字很有关系。

  And it has something to do with the

  name of the mountain.

  王渊源:是吗?

  Really?

  韩佳: 嗯。

  Yes.

  王渊源:我可是一点儿也看不出来。

  But I don't see how it does.

  韩佳: 它是把甲骨文的

  It is composed of the two characters,

  “乳”和“山”两个字

  "ru" (milk) and "shan" (mountain)

  in the oracle style.

  适当地进行夸张,变形,

  With appropriate exaggeration

  and distortion,

  然后巧妙地组合在一起,

  the two characters are combined delicately

  展现了母亲怀抱幼子的情景。

  to depict a mother with a baby

  in her arms.

  从而体现出母子之间的深厚感情。

  Its theme is the deep motherly affection.

  王渊源:原来这座雕塑还有这么多讲究啊!

  This sculpture has such rich connotations!

  韩佳: 渊源刚才说的“讲究”

  Yuanyuan just said "jiangjiu".

  是指值得注意或者是推敲的内容。

  It refers to content that is worth

  paying attention or figuring out.

  王渊源:“讲究”当名词讲时,

  When used as a noun,

  是指值得注意或者是推敲的内容。

  "jiangjiu" refers to content that is worth

  paying attention to or figuring out.

  韩佳: 正因为有这么多讲究,

  Just because of its rich connotations,

  所以这座雕塑才成为了

  this sculpture has become

  大乳山风景区的标志性建筑。

  the landmark of the Rushan

  Mountain Scenic Area.

  旁白: 离开了大乳山,

  After leaving Rushan Mountain,

  我们直接奔向了银滩。

  we directly headed to the

  Yintan Beach.

  这儿的海滩旁边,

  By the side of the beach,

  有成片的别墅和漂亮的广场。

  there is a long tract of villas

  and a beautiful square.

  同刚才的南方风情比起来,

  In comparison to the southern-style

  scenery that we saw just now,

  有着它自己的一番风味。

  it has its unique attractive features.

  韩佳: 渊源,这里就是乳山的银滩。

  Yuanyuan, this the Yintan Beach

  at the foot of Rushan Mountain.

  因为这儿的沙子又白又细,

  It was so named

  所以才有了这个名字。

  because of its white and fine

  sand here.

  王渊源:又白又细?

  "You bai you xi"?

  这是个什么说法呀?

  What kind of sentence

  structure is it?

  韩佳: “又...又...”这种句型

  The "you ... you ..." structure

  是用来表示并列关系的。

  is used to express a parallel relationship.

  王渊源:“又...又...”

  "You ... you ..." is similar

  跟英语中的“既...又...”句型相似。

  to the "both ... and ..." structure

  in English.

  韩佳: 那我们可以说。

  So we can say.

  Zheli de shazi you bai you xi

  这里的沙子又白又细。

  The sand here is fine and white.

  王渊源:这么好的沙滩,

  With such nice sand here,

  一定要光着脚踩踩啊。

  we should step on it without shoes.

  韩佳: 嗯。

  Yes indeed.

  王渊源:我来了。

  I'm coming.

  旁白: 踩在又细又软的沙滩上,

  It feels so good

  感觉的确很舒服。

  to step on the fine and soft

  sand here.

  远处的海风吹在脸上,

  And we feel really relaxed

  心情变得特别舒畅。

  with the wind from afar blowing

  on our face.

  连日工作的辛劳也被驱散了许多。

  Much of the fatigue of the past

  few days has been dispelled.

  有时间,真想在这里度个长假呢。

  I really wish I had the time to

  spend a long holiday here.

  韩佳: 渊源,你看,三观亭。

  Yuanyuan, look, Sanguan Pavilion.

  王渊源:三观亭?

  Three Sights Pavilion?

  那这三观亭到底是哪三观啊?

  What are the three sights?

  韩佳: 观海上日出、

  Sunrise,

  观海市蜃楼、

  mirage,

  观远处的船队。

  and ships in the distance.

  王渊源:那海上日出、

  But a sunrise,

  海市蜃楼、船队,

  a mirage or a fleet on the sea

  这好像都不是

  are not to be seen

  随随便便能看到的东西啊。

  at any time.

  韩佳: 那倒是。

  That's true.

  不过,你看,这儿的景色多美啊!

  But look, how beautiful the

  scenery is!

  在海上静静地观美景,

  It is also quite good

  不也是挺好的嘛。

  to watch quietly the scenery

  on the sea.

  王渊源:是啊,在这儿走着,

  Yes, indeed. Walking here

  感觉心情就平静下来了。

  makes me feel a lot calmer.

  韩佳: 嗯。

  Right.

  王渊源:哇,这儿简直就是一座天然的石桥啊!

  Wow, this is simply a natural

  stone bridge!

  韩佳: 噢。我听人说这座桥叫仙人桥。

  Yeah. I heard it is called the

  Fairy Bridge.

  据说从它上面走过就可以变成神仙。

  It is said you would become a

  fairy if you walk across it.

  哎,渊源?

  Hey, wher is Yuanyuan?

  王渊源:我在这儿呢。

  I'm here.

  韩佳: 你动作够快的呀!

  You acted so quickly!

  王渊源:你也上来吧。

  You'd better come up here, too.

  韩佳: 好啊。

  OK.

  王渊源:在这儿看大海挺漂亮的呢。

  You'll find the sea really beautiful

  from here.

  赏心悦目:

  乳山地处山东半岛南端

  Rushan Mountain lies in the southern

  tip of the Shandong Peninsula.

  大乳山景区 景色秀丽

  The mountain and its surroundings

  form a beautiful scenic area.

  雕塑造型别具风格

  The sculptures here are unique in style.

  银滩坡缓滩平 沙质细腻

  The smooth and sandy Yintan Beach

  为居民提供了优美舒适的生活

  is an ideal place for people to relax,

  仙人桥浑然天成 状如彩虹

  The natural Xianren Bridge looks

  like a rainbow.

  周围景观独特 生趣盎然

  The surrounding scenery is also unique,

  秀美的风景让人心旷神怡

  and fascinating to visitors.

  王渊源:不知不觉,

  Before we know it,

  又到节目结束的时间了。

  it's time again for our program

  to come to an end.

  韩佳,你给大家出今天的

  Could you set today's award-winning

  question

  有奖问答题吧?

  for our audience?

  韩佳: 好吧。您听好了。

  OK. Listen carefully.

  今天的题目这样的。

  Today's question is as follows.

  (问题部分略)

  王渊源:你还在犹豫什么呢。

  Don't hesitate.

  韩佳: 好了。

  OK.

  节目的最后还是要提醒您,

  At the end of this program, we'd

  still like to remind you

  别忘了明天同一时间,

  not to forget to be with us

  继续跟我们一起

  tomorrow at the same time

  “万里海疆快乐行”。

  for the Happy Journey across China.

  王渊源:也别忘了我们的口号:

  And neither should you forget

  our slogan:

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and make friends everywher!

  韩佳: 明天见。

  See you tomorrow.

 

Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: speak chinese learning chines 对外汉语


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments