快乐学汉语 轻松过周末
Learn Chinese the fun way and
have a relaxing weekend!
我是快乐的王渊源
Hi, I'm Happy Wang Yuanyuan.
我们今天的周末加油站
Our today's Weekend Filling Station
就从青岛森林野生动物世界开始
will start from the Qingdao Forest
Wildlife World.
不过 不知道韩佳跑到哪儿去了
But I don't know wher Han Jia
is now.
哎 韩佳 你跑到这儿来了
Eh, Han Jia, wher have you been?
渊源 你快来看
Yuanyuan, come and look,
这小狮子可爱吗
how lovely these lion cubs are!
太可爱了
Yeah, they are so lovely!
特别乖
And very cute!
对啊 很温顺
Yes, very meek.
你看 它们一起玩儿
Look, they are playing together.
它们应该是一家子吧
I guess they from the same family.
过来 过来
Come here! Come here.
对了 渊源 你别光顾着玩儿啊
Oh, yeah, Yuanyuan, don't just
think about playing.
这周的快乐周记
When is your turn to write
什么时候轮到你写呀
this week's Happy Weekly Diary?
你看我 我差点儿忘记了
Oh, I almost forgot it.
这一周
This week,
我们继续着青岛的快乐之旅
we continued with our joyful
tour of Qingdao.
先后到了崂山 胶州 黄岛和胶南
We visited Laoshan, Jiaozhou,
Huangdao and Jiaonan.
崂山历来有海上名山
Laoshan has long been known as
a famed mountain on the sea
和道教名山之称
and a famed Taoist mountain
as well.
它面朝大海 景色壮美
It's a beautiful mountain overlooking
the sea.
建于西汉年间的太清宫
Taiqing Gong, built in the Western
Han Dynasty,
是崂山上历史最悠久
is the most ancient and
规模最大的道观
largest of Taoist temples on
Laoshan Mountain.
景色秀美的九泉十八潭
The scenic Nine Springs and
Eighteen Ponds
也是崂山旅游的好去处
are also major tourist attractions
of Laoshan.
胶州地处黄海之滨
Jiaozhou on the coast of
the Yellow Sea
是有名的大白菜之乡
is billed as home to Chinese cabbage.
胶州人运用反季节的栽培技术
With the off-season cultivation method,
令这里一年四季
Jiaozhou farmers grow Chinese cabbage
都有新鲜疏菜出产
in four seasons all year round.
前湾港是目前中国大陆
Qianwan Port is China's
最大的集装箱中转港
largest container transit port
冷藏箱进出口港
and refrigerator import and
export port.
年吞吐量可达到1.6亿吨
With a yearly handling capacity
of 160 million tons of cargo,
是个极具发展潜力的
it is a world-class port
世界亿吨大港
with great potential for development.
在琅玡台
At the Langya Terrace,
我们看到了秦代石刻中字数最多
we saw a Langya Stone Stele
that bears
内容最丰富的
the longest inscription and
the richest content
琅玡石刻和秦皇雕像
of all Qin Dynasty stone steles and
a statue of Emperor Qin Shihuang.
古老的石刻好像在静静关注着
These time-honored stone carvings
seem to be
历史的沧桑与变迁
quietly following the changes
of history.
韩佳 你要带我来看的
Han Jia, is this the tree
就是这棵树吗
you brought me here to see?
对啊
Yes.
这棵最粗的呢就是汉柏
This thickest one is a Chinese cedar.
而在它的树干上
And living on the trunk are
the parasitic plants
还寄生着凌霄和刺楸呢
of Trumpet creeper and
Septemlobate Kalopanax.
我看出来了
Yeah, I see them.
另外两棵树的根
The two plants have their roots
长在汉柏的里边儿啊
deeply embedded in the cedar trunk!
对啊
Yes.
对了 这让我想起了一个成语
Oh, yeah, this reminds me
of an idiom,
跟这个好像有关系 叫做什么
which seems related to roots.
What is it?
盘根错节
"Pan gen cuo jie"?
对 就是这个
Yeah, that's it.
东汉时期
During the Eastern Han Dynasty,
北部的匈奴
Xiongnu tribesmen in the
north invade
入侵汉朝边境
a border region of the Han
Dynasty China,
大将军邓骘
General Deng Zhi believes
认为朝廷兵力较弱
the court's military forces were
too weak
应当放弃西部
and suggests abandoning the west
集中力量去对付匈奴
so as to concentrate all forces
to fight Xiongnu.
如果真的放弃了西部
"If we abandon the west,
我们长安就变成了边塞
our capital Chang'an will
become a frontier.
那后果将不堪设想
The consequences would
be inconceivable."
虞诩的话得到了大家的认可
Yu Xu's remark wins everyone's approval,
但也因此得罪了大将军邓骘
but also offends General Deng Zhi.
他十分恼火
Very upset,
决定找机会整治虞诩
Deng decides to seek opportunities
to retaliate Yu Xu.
不久 中原的朝歌发生动乱
Soon, an insurgency breaks out
in Chaoge in central China.
邓骘便向皇帝奏明
Deng Zhi suggests to the
emperor that
派虞诩前去朝歌
Yu Xu be sent to Chaoge.
消息一传出
once the news is spread,
虞诩的朋友都为他捏了一把汗
Yu Xu's friends are worried
about him.
虞诩却满不在乎
But Yu Xu does everything
as usual.
有志气的人不应当贪求省力
"People with ideals should not
avoid taking trouble.
办事不怕艰难
It's a minister's obligation
这是臣子的责任
to fear no hardships.
就好比砍伐树木
Just like cutting trees,
只有遇到了盘结交错的根枝
only when there are intertwined roots,
才能显示出刀斧的锋利
can an axe display its sharpness."
虞诩来到朝歌
Yu Xu comes to Chaoge
很快就平息了叛乱
and puts down the rebellion soon.
皇帝对他大为赏识
The emperor appreciates him greatly.
后来 朝廷又封他做了尚书
Later, the court appoints him a
senior minister.
盘根错节
"Pan gen cuo jie"
这则成语的意思是指
is an idiom, referring literally to
树木的根干枝叶盘屈交错
intertwined roots and branches
of a tree.
比喻事情非常复杂 不容易处理
It is used to describe complex
and thorny situations.
最近呢 我们收到
Recently we've received
很多海外观众朋友的来信
many letters from our overseas viewers.
现在就要跟大家一起来分享一下
Now let's share the excitement
with our audience.
看来海外观众朋友们
It seems our overseas viewers
学习汉语的积极性还挺高的嘛
are learning Chinese quite
enthusiastically!
对呀 你看 我这封信
Yes. Look, the letter here
是越南的阮珠江朋友写来的
was written by Nguyen Zhu Jiang,
a friend in Viet Nam.
他说他非常喜爱收看我们的节目
He says he enjoys watching
our program
因为可以从中学到很多语言点
because he can learn many key
language points
同时还可以游览
while seeing
很多中国的名胜古迹
many famous Chinese places
and historical sites,
增长了不少知识
which has increased his knowledge.
真是一举多得呀
He says the program serves
several purposes.
非常感谢阮珠江朋友
Many thanks to Mr. Nguyen
对我们的支持
for his support for us.
我们创办这个节目的宗旨
The aim of this program
其实就是想让大家在一个
is to help our audience
轻松快乐的氛围中学习汉语
learn Chinese in a relaxing
and fun way.
其实 我们节目开播至今啊
In fact, since the launch of
this program,
所有的工作人员
everyone here on the team
一直在不断地努力
has always endeavored
想为大家创造一个
to build an ideal platform
快乐学习汉语的平台
for our audience to learn
Chinese delightedly.
下面这封信
The next letter
是我们新加坡的老朋友
comes from our old Singaporean friend
王世锦寄来的
Wang Shijin.
他说 在我们的网站上能看到
He says he can see on our website
往期节目的语言重点和英文翻译
key language points and English-version
texts of past editions,
使他看节目更轻松
which helps him watch the show
more easily
学汉语更方便
and makes him learn Chinese
more conveniently.
只要对观众朋友们
As long as what we do is
conducive to our
在学习汉语上有所帮助
viewers' study of Chinese
能让更多的人了解汉语文化
and their understanding of
Chinese culture,
那我们《快乐中国—学汉语》栏目
our Happy China-Learning Chinese team
是绝对义不容辞的
will do all we can for that purpose.
那今天的最后一封信
The last letter for today
是来自毛里求斯的倪怡朋友
comes from Ni Yi, a friend
in Mauritius.
他觉得渊源的汉语说得非常好
He says he thinks Yuanyuan
speaks Chinese very well
给他们这些海外华人
and has set an example
树立了一个榜样
for them overseas Chinese
to follow.
他说 渊源这个外国朋友
He says since a foreign friend,
like Yuanyuan,
都能说这么流利的汉语
can speak Chinese so fluently,
那他这个华裔子弟更要迎头赶上
as a Chinese descendant, he would
try his best to catch up with him
努力练习汉语了
and practice speaking Chinese
more earnestly.
谢谢倪怡朋友对我的夸奖
Many thanks to Mr. Ni Yi for
his compliment!
其实啊 我学汉语的经验
In fact, my experience in
learning Chinese
就是要多说 多听 多读
is speak more, listen more
and read more.
渊源说的没错儿
Yuanyuan is absolutely right.
其实学习任何一门语言都是这样
It's true of learning any language.
相信 只要大家肯练习
I'm sure as long as you keep
practicing and
有毅力 肯定会有很大进步的
have the willpower, you'll make
good progress.
那我们今天的快乐留言就到这里
Well, that's it for today's
Happy Messages.
观众朋友们 您看到了吗
Audience friends, do you see
我们拍摄现场来了一位贵宾
a guest of honor here at this
filming location?
还是我来介绍吧
Let me introduce him to you.
这位就是我们上个月
This is Mr. Wang Bingqun,
the lucky viewer
中大奖的幸运观众 王炳群
who won the grand award of
last month.
韩佳 渊源 你们好
Hello, Han Jia and Yuanyuan!
炳群 你好
Hello, Bingqun!
欢迎来到我们拍摄现场
Welcome to our filming location!
大家可能不知道
Our audience may not be
aware that
炳群其实是我们非常忠实的一位观众
Bingqun is actually a very faithful
viewer of our program.
你看我们节目已经有两年了
You've been watching our program
for two years, right?
对 其实 我们全家人
Yes. In fact, my whole family
都很喜欢看这个节目
also likes watching this program.
那这两天跟我们一起拍摄
Filming with us during the
past two days,
你感受最深的是什么呢
What do you think has impressed
you most?
我们的拍摄工作真的是太辛苦了
Our filming work is really tough.
每天不到七点就开始工作
You start work at 7 AM
一直到晚上天黑才能够结束拍摄
and won't finish filming until it's dark.
而且要制作这么高水准的节目
Besides, it's such a high-standard
program you are to make.
真的是非常不容易
It's really no easy job.
虽然我们拍摄很辛苦
Sure, our filming work is tough,
但是还是有很多乐趣的
but there is also a lot fun.
不是有一句话叫什么
There is a saying I don't
quite remember.
没有苦 哪儿来的甜哪
It says tot effect that no bitterness,
no sweetness.
这几天和大家在一起
During my stay here with you,
我也体会到了更多的乐趣
what I've felt is also more fun.
而且这些乐趣
And the fun I'm feeling
光看电视是感受不到的
cannot be felt just by watching television.
好 现在我们就要请炳群
Okay. Now we'd like Bingqun
来为我们抽取上一周的幸运观众了
to draw for the lucky viewers of
last week.
希望能够把我的好运带给大家
I wish I could bring good luck
to you!
炳群 来
Come on, Bingqun.
中奖名单已经出来了
The list of winners is out!
恭喜这几位观众
Congratulations to these viewers!
那您在不久呢 就会收到
Soon you'll be receiving
我们栏目组寄出的特色纪念品了
a package of special souvenirs
from us.
您这次要是没中奖的话
If you failed to win an award
this time,
也没关系 下次还有机会
that doesn't matter. There's still
a chance next time.
接下来就是今天的成语猜猜看
Up next, it's today's Idiom Guess.
这里就是胶南的龙湾了
Here is the Longwan Bay
of Jiaonan.
它位于琅玡台的北侧
Situated north of the Langya Terrace,
与琅玡台相连
it connects to the Langya Terrace.
今天风真大
It's very windy today.
但是浪花却特别的好看
But the splashing waves are
really beautiful.
这里的整个海湾有五公里长
The entire bay is five kilometers long,
而且呈弧状 像一轮弯月
taking a curved shape, like a
crescent moon.
所以呢 人们又给它取了一个
So locals gave it another
很好听的名字月亮湾
beautiful name, the Moon Bay.
月亮湾 好名字
The Moon Bay, a very nice name!
那我们就沿着这轮弯月
How about a walk
向前走走怎么样
along the Moon Bay?
当然好了 快乐就在前方嘛
Good, of course, as More Fun Ahead!
11月27号到12月1号
From November 27 through
December 1,
快乐的韩佳 渊源
Merry Han Jia and Happy Yuanyuan
将带您在日照 连云港学习汉语
will be learning Chinese with you
in Rizhao and Lianyungang.
“赶早不赶晚”是句俗话
The common saying "gang zao
bu gan wan"
意思就是能早点儿就早点儿
means to try to do something
earlier than later,
越早越好
or the earlier the better.
你知道“一致”的意思吗
Do you know the meaning
of "yizhi"?
是个形容词
It's an adjective
表示步调协调 一样
that can mean identical or consistent.
中国中央电视台中文国际频道
On CCTV's Chinese International Channel,
周一到周五 每天十分钟
the 10-minute daily program,
Happy China,
《快乐中国》与您准时相约
meets you on time Mondays
through Fridays.
韩佳 这里的风景这么美啊
Han Jia, the scenery here is
so beautiful!
要不我们就在这儿
How about ending
结束今天的节目吧
today's program now?
好吧 希望我们今天的节目
Okay. We wish our today's program
给您的周末带去了愉快
has brought fun to your weekend.
如果您对我们的节目
If you have any suggestions
or opinions
有什么建议或者意见的话
about our program,
别忘了跟我们联系
don't forget to contact us.
最后口号不能忘
And also don't forget our slogan:
学说中国话 朋友遍天下
Learn Chinese and make friends everywher!
下周见
See you next week.