旁白: 昨天欣赏了日照的美景,
Yesterday we saw the beautiful
scenery of Rizhao
也过了赛龙舟的瘾。
and had an exciting dragon
boat race.
今天我们一行人奔赴莒县。
Today, our crew is now heading
to Juxian County.
这回啊,可是要感受一下
This time around, we're going
to get a feel
日照的人文气息了。
for the history and culture
of Rizhao.
那我们今天的
Our today's
“万里海疆快乐行”
Happy Journey across China
就从这莒县博物馆开始吧。
will start from the Juxian
County Museum.
韩佳: 渊源,发现什么宝贝啦?
Yuanyuan, did you find
any treasures?
王渊源:这儿出土的文物可太多了!
There are so many unearthed
objects here!
个个都是宝贝。
Every piece is a treasure.
你看这些小陶器。
Look at these little pottery objects.
样子多特别呀!
How unique they are!
韩佳: 是啊。
Yes, indeed.
莒县的历史非常悠久。
Juxian has a very long history.
可以说是
It can be said to be
早期人类的文化中心之一。
one of early humans' cultural centers.
那这些大汶口文化时期的陶器呢,
these pottery objects of Dawenkou Culture
距今已经有五千多年的历史了。
date from more than 5,000
years ago.
王渊源:哇,五千多年前,
Wow, more than 5,000 years ago,
就能有这样的技术!
there were already such fine techniques!
韩佳; 对啊。
Yes.
王渊源:真是不可思议啊。
It's just unbelievable.
韩佳: 哎,我再带你去看点儿特别的吧。
Eh, let me take you to see
something special.
王渊源:好啊。
OK.
这些都是什么时候的呀?
What period are all these from?
韩佳; 也是大汶口文化时期的呀。
They are also from the Dawenkou
Culture period.
王渊源:那可没有刚才
But they don't look
看到的那些那么精美啊。
as exquisite as those we
saw just now.
都是一些简单的图案。
The patterns are quite simple.
韩佳: 我要说的就是这些简单的图案。
What I wanted to talk to you about
are just these simple patterns.
它们虽然看上去很简单,
They may look simple,
但却是五千多年前的中国文字呀。
but they are Chinese characters
over 5,000 years ago.
王渊源:文字呀?
Are they characters?
韩佳: 嗯。
Yes, they are.
因为它们都是刻在
As they were all carved
出土的陶器上的,
on unearthed pottery objects,
所以呢,就被称为陶文。
these inscriptions are called
pottery script.
据考证,这种陶文
The pottery script
比甲骨文还要早两千多年呢。
existed over 2,000 years earlier
than the oracle bone script.
王渊源:比甲骨文还早呢!
Oh, earlier even than the oracle
bone script!
那这么说,
If that's true,
这些应该算是汉字的雏形了?
the script must have been an embryonic
form of Chinese characters, right?
韩佳: 哎,可以这么说啊。
Yes, you may say so.
“雏形”这个词呢
"Chuxing"
就是指某种事物
means an embryonic
在还没有定型之前的形式,
or earliest form
也就是最初的模样。
of something.
王渊源:“雏形”就是指某种事物最初的模样。
"Chuxing" means an embryonic form.
Zhèxiē táowén bèi rènwéi shì hànzì de chúxíng
这些 陶文 被 认为 是 汉字 的 雏形。
These pottery inscriptions
are believed to be an embryonic
form of Chinese characters.
旁白: 离莒县九公里的地方,
Nine kilometers from Juxian,
有一座郁郁葱葱的山峦浮来山。
there is a green mountain,
called Fulai.
千年古刹定林寺雄居山下。
The 1,000-year-old Dingling Temple
stands at the foot of the mountain.
南北朝时期,
During the Northern and Southern
Dynasties,
著名的大学问家刘勰
the famed scholar Liu Xie
晚年就归隐在这里。
lived in seclusion here during
his later years.
王渊源:刘勰?
Liu Xie, right?
是不是写《文心雕龙》的那一位啊?
Was he the man who wrote "The Literary
Mind and the Carving of Dragons"?
韩佳: 对对对,就是他。
Yes, yes, that's him.
哎,可以呀。
Wow, it's amazing.
连《文心雕龙》都知道啊!
You even know "The Literary Mind
and the Carving of Dragons"!
王渊源:那当然啦!
Of course, I do!
哎,这本书里写的是什么呀?
Eh, what is the book about?
韩佳: 光知道书名啊?
You only know the name
of the book?
这《文心雕龙》呢
"The Literary Mind and the
Carving of Dragons"
是中国第一部
is the first systematic Chinese work
完整的文学理论著作。
on literary theories.
里面全面地讲述了一些
The book talks at length
有关于文学创作方面的
about the theories and methods
原理和方法。
of literary creation.
王渊源:是吗?
Really?
韩佳: 嗯。
Yes.
王渊源:这本书好啊!
This must be a very good book!
要是有这么一本书,
If I had such a book,
还愁写不出好文章啊。
I wouldn't worry about writing
good texts at all.
韩佳: 渊源,你看,
Look, Yuanyuan,
这就是刘勰的雕像。
this is the statue of Liu Xie.
他从二十七岁开始写《文心雕龙》,
He started writing the book at age 27
一共花了五年的时间,
and it took him five years
终于完成了。
to complete it.
哎,你干吗呢?
Hey, what are you doing?
王渊源:我通读《文心雕龙》啊。
I'm reading in detail "Wen Xin
Diao Long".
这事儿啊,赶早不赶晚。
It's something to be done the
earlier the better.
早点儿看完,
The earlier I finish reading it,
就能早点儿写出好文章来。
the earlier I could write
good articles.
“赶早不赶晚”
"Gan zao bu gan wan"
意思就是能早点儿就早点儿,
means the earlier
越早越好。
the better.
韩佳: “赶早不赶晚”是句俗语,
"Gan zao bu gan wan" is a
folk adage,
意思就是能早点儿就早点儿,
meaning the earlier
越早越好。
the better.
得,那你慢慢看啊。
OK, take your time reading it.
我可要去看看
But I'll go to take a look
三千七百年的银杏树喽!
at a 3,700-year-old gingko tree!
王渊源:三千七百年的树啊?
A 3,700-year-old tree?
哎,你等等我呀。
Eh, wait for me.
我也得劳逸结合呀。
I have to combine work
with leisure.
哇,这么粗的树干!
Wow, the tree trunk is
so thick!
韩佳: 三千七百岁的银杏王啊!
It's the 3,700-year-old gingko king!
像咱俩这样的呀,
It would take five to six
people like us
五、六个人都合抱不过来。
with outstretched arms to
encircle it.
王渊源:够呛啊。
Oh, we could barely make it.
我就奇怪,
I was wondering,
这么多年,这树怎么还长得这么好啊,
over such a long period of time,
长得真好耶,
how the tree could still grow
so well
枝繁叶茂。
wish so much luxuriant foliage.
韩佳: “繁”和“茂”在这里呢
"Fan" and "mao" here
都是多的意思。
both mean many or luxuriant.
那这个词呢就是...
They are used here to mean ...
王渊源:哎呀,你不用解释了。
Oh, there's no need for
your explanation.
就看看这树就行了。
Just a look at the tree will
tell everything.
“枝繁叶茂”用来形容枝叶很多。
"Zhi fan ye mao" refers to
luxuriant foliage.
韩佳: 那我不解释,
I'll explain no more,
造个句总行吧。
but I have to make a sentence
with it.
Sān qiān duō nián de yínxìngshù yīrán zhī fán yè mào
三 千 多 年 的 银杏树 依然 枝 繁 叶 茂。
This more-than-3,000-year-old gingko
still has luxuriant foliage.
渊源,你想想啊,
Yuanyuan, just imagine,
三千多年啊,
in the past more than
3,000 years,
有多少人从这树底下经过呀。
how many people would have
passed under it.
王渊源:我呀不如就在这儿把书看完。
I think I'd better finish reading
the book here.
能在银杏王下看书、休息,
Reading a book and taking a
rest under
真是一大乐事。
this gingko king is really
something enjoyable.
旁白: 本想在这儿
I really wanted to read
好好看看《文心雕龙》,
"Wen Xin Diao Long" carefully here,
可韩佳非要带我去看什么
but Han Jia insists on taking
me to see
奇特的根雕艺术。
some sort of a unique root sculpture.
她呀,总能找到新鲜的东西。
She can always find something
fresh and new.
说实话,这《文心雕龙》
To tell the truth, "Wen Xin
Diao Long"
是用文言写的。
was written in classical Chinese.
我还真是看不太懂。
actually I don't quite understand
what it say.
要不就跟她去?
So why not go with her?
王渊源:这不是中国的地图嘛?
Isn't this a map of China?
韩佳: 嗯。这可是用一整块树根
Yes. But it was carved out of
雕刻而成的呀。
a whole tree root.
王渊源:哇,真奇特!
Wow, it's really unique!
那我们“万里海疆快乐行”
It was from here that our
Happy Journey
应该是从这儿出发的吧?
across China started off, right?
韩佳: 没错儿,辽宁丹东嘛。
Exactly, Dandong of Liaoning.
就在这块地方。
It's right here.
哇,你看我们沿途
Wow, look, we have already
已经经过了这么多地方了!
passed these many places!
那现在应该是...
Our current location should be ...
哎,到这儿了,日照。
oh, here-Rizhao.
王渊源:日照,
Then from Rizhao
那等我们走到广西
to Guangxi, there is still
还挺漫长的呀。
a long way to go for us.
韩佳: 虽然路途还很漫长,
Though there is still a long
way to go,
不过啊,我们是
as ours is
“万里海疆快乐行”嘛。
a Happy Journey across China,
收获知识,收获快乐,
we'll reap knowledge and happiness
而且沿途可以看到这么多
while enjoying beautiful scenery
美丽的风光。
all the way down there.
王渊源:没错儿!
Absolutely!
那我们今天就应该看看这儿...
Then today we should take
a look ...
韩佳: 日照莒县的美景。
At the beautiful scenery in
Juxian of Rizhao.
赏心悦目:
日照莒县历史源远流长
Juxian County of Rizhao has a long history.
曾出土过很多珍贵的历史文物
Many rare historical relics have been
unearthed here.
各式古陶展示了人们生活的雏形
The various ancient pottery objects exhibit
humans' early life.
原始陶文比甲骨文早一千多年
The primitive pottery script, 1,000 years
older than the oracle bone script,
被认为是中国最早的文字
is believed to be China's earliest characters.
体会千年文化的博大与精深
Visitors can get a feel for the profundity
of Chinese culture,
探访著名文学家刘勰的故居
visit the birthplace of the great writer
Liu Xie
领略千年古银杏树的风采
and enjoy the charms of a 1,000-year-old gingko
一睹世界之最檀木根雕的风姿
and the beauty of sandalwood root carvings.
韩佳: 好了,
Well,
看完了莒县的美丽风光之后呢,
after seeing Juxian's beautiful scenery,
我们又要继续赶路啦。
we're going to hit the road again.
王渊源:哎,等等。
Hey, wait a minute.
咱们得去把那幅根雕地图带上,
We should take that sculpted map
with us
省得迷路啊。
just in case we lose our way.
韩佳: 啊。那要带你带啊。
Oh. Take it with you if you want.
我可带不动。
I don't have the strength to
take it with me.
好了,好了,
OK, OK,
还是来看看我们今天的
let's take a look at today's
有奖问答题吧。
award-winning question.
(问题部分略)
王渊源:及时发送你的答案,
If you send it to us promptly,
就有机会获得
you'll be likely to get
我们送出的纪念品。
a set of souvenirs from us.
参与的越多,机会也越多!
More participation, more chances!
韩佳: 那明天呢,
Tomorrow,
我们就要进入
we'll be moving into
下一个省份——江苏省了。
the next province, Jiangsu.
与您相约,明天不见不散哦。
We're looking forward to seeing
you tomorrow.