对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List

万里海疆快乐行第33集:五大道[wǔ dà dào]

Time:2015-04-30Source:Internet
Profile:万里海疆快乐行第33集:五大道[wǔ dà dào]
(单词翻译:双击或拖选)


旁白: 虽然天津离北京很近,

  Although Tianjin is close to Beijing,

  可我一次也没有去过天津。

  I've never been to Tianjin before.

  说起天津您想到什么了?

  What do you think of when

  I mention Tianjin?

  十八街麻花?

  Mahua, the fried dough twists?

  狗不理包子?

  Or Goubuli steamed stuffed buns?

  还是天津快板?

  Or the Tianjin rhythmic comic talk?

  反正,我只知道这些。

  Anyway, that's all I know

  about Tianjin.

  不过,韩佳说了,

  But Han Jia told me

  天津好看的、好玩儿的多着呢。

  there are lots of interesting things

  to see and do in Tianjin.
 

 让我自己慢慢地去发现。

  Let me find them bit by bit.

  韩佳: 快乐学汉语!

  Learn Chinese the fun way!

  王渊源:万里海疆行!

  And enjoy a happy Journey

  across China!

  韩佳: 大家好!

  Hi there!

  我是快乐的韩佳。

  I'm Merry Han Jia.

  王渊源:我是快乐的王渊源。

  And I'm Happy Wang Yuanyuan.

  韩佳,咱们先去哪儿?

  Han Jia, what place are we going

  to see first?

  韩佳: 我看看。

  Let me see.

  前面就是五大道别墅区了。

  That's the Wudadao villa area ahead.

  要不咱们下车走走?

  I suggest we get off and take

  a stroll?

  王渊源:这五大道的建筑风格

  The architectural styles at Wudadao

  可真是多样啊。

  are really varied.

  韩佳: 是啊。

  Yes.

  而且大部分还都是名人故居呢。

  And most of the villas here used to be

  inhabited by famed people.

  王渊源:名人?

  Famed people?

  名人为什么要住这儿呢?

  Why should famed people live here?

  韩佳: 这个就要涉及到历史了。

  This question concerns history.

  清朝末期,天津开埠通商,

  After Tianjin was opened to foreign

  merchants in the late Qing Dynasty,

  那英国、法国等都在这儿

  many English, French and other

  foreign merchants

  建立了自己的商铺、会馆,

  set up their shops and offices

  而且还在此安家立业。

  and they even settled here.

  那慢慢地,

  Gradually,

  这儿就有了各种风格的建筑了。

  houses of different styles appeared here.

  王渊源:哦,原来是这样。

  Oh, I see.

  韩佳说得真没错儿。

  Han Jia was right.

  这里的每一栋建筑都有它的特色。

  Each of the buildings here has a

  different style.

  就说这座大楼吧。

  Take this building for instance.

  这种建筑风格的银行

  A bank of this architectural style

  在别的地方可不多见。

  can be rarely seen in other places.

  韩佳: 没错儿。

  I'm sure

  这座古典希腊风格的大楼

  this Geek-styled building

  就是中国银行天津分行。

  is now the Tianjin branch office

  of the Bank of China.

  王渊源:哇,这里面也挺好看的!

  Wow, its inside is also attractive!

  风格很特别啊。

  The style is very special.

  韩佳: 是啊。

  Yes, indeed.

  中国银行天津市分行呢

  The Bank of China Tianjin Branch

  成立于1912年。

  was founded in 1912.

  是中国银行总部

  It's one of the earliest branch offices

  成立最早的分支机构之一。

  of the Bank of China.

  王渊源:1912年?

  In 1912?

  那到现在已经将近一百年了?

  It's almost 100 years old?

  韩佳: 对啊。在天津,

  Yes. The Tianjin Bank of China

  它也是一家信誉卓越、

  has a long history

  历史悠久的银行。

  and enjoys excellent credibility.

  旁白: 抬头仰望,

  Looking up,

  彩色玻璃镶嵌的屋顶

  I find the domed roof inlaid with

  colored glass

  明亮通透。

  quite bright and translucent.

  造型精美的雕饰,

  The ornate decorative carvings

  高大沉稳的石柱,

  and the tall and solid firm columns

  又让整座大厅显得华丽而又稳重。

  make the entire hall both magnificent

  and majestic.

  在我看来,

  To me,

  这里不仅是一家银行,

  this is not just a bank,

  更像是一座

  it looks more like

  散发着浪漫气息的艺术殿堂。

  a romantic art gallery.

  离五大道不远

  Not far from Wudadao Street

  就是滨江道步行街。

  is the Binjiangdao Pedestrian Street.

  别看这两个地方挨得近,

  Despite the closeness between

  the two streets,

  可比起五大道的幽静,

  compared with the quiet Wudadao,

  滨江道更多的则是繁华。

  Binjiangdao looks a lot more prosperous.

  王渊源:这个滨江道可真热闹啊!

  What a bustling place Binjiangdao is!

  韩佳: 是啊,你看这条街上

  Look, the street

  店铺一个挨着一个,

  is lined closely with shops

  各种东西都应有尽有。

  selling all kinds of products.

  王渊源:“应有尽有”

  "Ying you jin you"

  就是指应该有的全都有了,

  means that something

  表示一切齐备。

  has everything it should.

  韩佳: “应有尽有”

  "Ying you jin you"

  就是指应该有的全都有了,

  means that something

  表示一切齐备。

  has everything it should.

  Zài zhè tiáo jiē shang gè zhǒng shāngpǐn yīngyǒujìnyǒu

  在 这 条 街 上 各 种 商品 应有尽有。

  This street has all the products

  it should.

  其实啊,

  Actually,

  我们还有一个地方更想逛呢。

  there is a place I'd like

  to see.

  王渊源:天津劝业场,

  The Tianjin Quanyechang Building

  这栋楼有些年代了吧?

  must be very old?

  韩佳: 是啊。这劝业场开业之初,

  Yes. In the early years after

  Quanyechang went into service,

  一二三层是日用百货。

  the first, second and third floors were

  used for selling goods of daily use.

  四五六楼就是

  The fourth, fifth and sixth floors

  戏院、影院、茶社等等。

  were used as theaters, cinemas

  and teahouses.

  当时来说是相当繁华的。

  It was quite a prosperous place then.

  王渊源:我看现在也不错呀。

  It still looks quite good today.

  韩佳: 那我们就去逛逛吧。

  Let's take a stroll inside.

  王渊源:好啊。

  Good.

  别看它外表古老,

  Despite its antiquated exterior,

  里面可都是琳琅满目的现代商品。

  the mall sells a dazzling array

  of dainty products.

  韩佳: 哎,这你说的可就不全面了。

  Hey, you didn't tell me everything.

  这里还是有很多老字号商品的。

  There are still many old name-brand

  products available here.

  你看,这不就是泥人张嘛。

  Aren't they Niren Zhang clay figurines?

  王渊源:泥人张?

  Niren Zhang clay figurines?

  韩佳: 天津传统工艺的一绝呀!

  A unique craft of Tianjin!

  王渊源:韩佳,带路吧。

  Han Jia, lead the way, please.

  韩佳: 啊,去哪儿啊?

  What, wher to?

  王渊源:泥人张啊。

  Niren Zhang clay figurines.

  韩佳: 渊源,

  Yuanyuan,

  这位就是泥人张世家的第六代传人——

  this gentleman is the sixth-generation

  master of Niren Zhang clay figurines,

  张宇先生。

  Mr. Zhang Yu.

  张先生,你好。我是韩佳。

  Hello, Mr. Zhang. My name

  is Han Jia.

  王渊源:你好,我是王渊源。

  Hi, my name is Wang Yuanyuan.

  张先生,

  Mr. Zhang,

  我们能跟您学习做泥人吗?

  can we learn how to make clay

  figurines from you?

  嘉宾: 可以,可以。

  Sure, of course.

  旁白: 天津泥人张彩塑

  Niren Zhang colored clay molding

  in Tianjin

  是清朝道光年间发展起来的

  is a folk craft

  一种民间艺术。

  dating back to the reign of Emperor

  Daoguang of the Qing Dynasty.

  至今已有一百八十年的历史了。

  It has a history of 180 years.

  看到这些活灵活现、

  Seeing these vivid little clay figurines

  神态各异的小泥人,

  featuring different postures and

  expressions,

  我俩也忍不住想亲手捏一个了。

  the two of us cannot but want to

  make one, too, with our own hands.

  韩佳: 渊源,你捏得怎么样了呀?

  Yuanyuan, how is your molding

  going on?

  王渊源:我觉得还挺好的。

  Pretty good.

  我是照着它做的。

  I'm doing it with this as a model.

  韩佳: 照着它?那个挺好看的。

  An imitation? But that one is

  very beautiful.

  你这个为什么这么丑啊?

  Why is yours so ugly?

  王渊源:不知道。

  I don't know.

  韩佳: 你看人家是怎么做的。

  Look how the professionals

  are doing it.

  王渊源:为什么他们做得都那么好看啊?

  Why can they make so beautiful figurines?

  韩佳: 在这里,我们一般不用“做”,用“捏”。

  Here we normally use "nie" instead

  of "zuo".

  “捏”的意思就是用手指

  "Nie" means to mold

  把软的东西弄成一定的形状。

  something pliable with your hands.

  王渊源:“捏”的意思就是用手指

  So "nie" means to sculpt something

  把软的东西弄成一定的形状。

  with your hands.

  韩佳: 举个例子来说吧。

  Let me explain with an example.

  Wǒ zhèng zài niē nírén

  我 正 在 捏 泥人。

  I'm sculpting a clay figure.

  这样吧,

  I suggest

  我们还是请张先生

  we invite Mr. Zhang here

  来为我们一边示范,

  and let him explain

  一边讲解一下吧。

  as well as demonstrating the skill

  to us.

  嘉宾: 我们这个捏泥人,

  In making clay figurines,

  一般讲它是那种

  we normally put emphasis

  比较写实的手法,

  on likeness

  把这个人物惟妙惟肖地表现出来,

  to vividly depict a character's image

  然后加以彩绘。

  before applying colors.

  首先,一般做的时候,

  Normally, we first

  注意大形,整体大的形状,

  mold the clay into a rough or

  general shape

  然后再进行细部的面部刻画,

  before carrying out the detailed

  facial sculpting,

  通过面部来表达人物的行业特点,

  We let the face tell a figure's occupation,

  他的性格特点和一些面部上的特色。

  character and emotional expressions.

  王渊源:韩佳,

  Han Jia,

  我看我们还是别在这儿献丑了。

  we better stop showing ourselves up.

  还是让我们观众朋友们

  Let our audience take a look

  看看今天的赏心悦目。

  at today's Feast for the Eyes.

  赏心悦目:

  天津既是历史悠久的文化名城

  Tianjin is a well-known ancient

  and cultural city

  又是经济繁荣的商业城市

  as well as a prosperous commercial city.

  老字号劝业场是天津商业的代表

  Quanyechang is representative

  of Tianjin's commerce.

  津门各色的工艺品一应俱全

  Tianjin is also boasts a variety of arts

  and crafts.

  市区古建筑众多 风格各异

  With many ancient buildings of

  different styles,

  有“万国建筑博物馆”的美誉

  Tianjin is also known as a museum of

  international architecture.

  古典与现代在这里交相辉映

  A fusion of classicism and modernity,

  谱写着流畅与高雅的城市乐章

  Tianjin is proud of its traditions as well

  as its achievements of today.

  王渊源:今天逛了五大道,

  Today, I took a stroll along

  Wudadao and

  还捏了泥人。真是开心!

  made a clay figurine. What

  a good time I've had!

  韩佳: 那开心之后,

  After you've had a good time,

  是不是应该给我们的观众朋友们

  don't you think we should set

  出今天的有奖问答题了呀?

  today's award-winning question

  for our audience?

  王渊源:好了。

  Yes.

  今天的题目是这样的。

  Here's today question.

  (问题部分略)

  对了,韩佳,

  Oh, yeah, Han Jia,

  咱们明天去哪儿啊?

  wher are we going tomorrow?

  韩佳: 明天啊,

  Tomorrow,

  明天要去看年画儿。

  we're going to see some

  New Year's pictures.

  那明天同一时间请您继续锁定

  Please stay tuned tomorrow at

  the same time

  中国中央电视台中文国际频道。

  for CCTV International's Chinese Channel.

  跟我们不见不散哦。

  We're looking forward to meeting you.

  王渊源:对,口号也不能忘了:

  And don't forget the slogan:

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and make friends everywher!

 

Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: speak chinese learning chines 对外汉语


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments