对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List

万里海疆快乐行第34集:杨柳青镇[yáng liǔ qīng zhèn]

Time:2015-04-30Source:Internet
Profile:万里海疆快乐行第34集:杨柳青镇[yáng liǔ qīng zhèn]
(单词翻译:双击或拖选)


旁白: 今天一大早,

  Early this morning,

  我们便出发前往杨柳青镇。

  we set off for the town of Yangliuqing.

  知道杨柳青镇盛产什么吗?

  Do you know what Yangliuqing produces?

  年画儿,对了。

  New Year's pictures, yes.

  年画儿色彩艳丽,形象生动,

  New Year's pictures are colorful

  and vivid in image,

  带有浓郁的中国味儿。

  showing strong Chinese characteristics.

  对中国文化感兴趣的人,

  People interested in Chinese culture

  最喜欢来这种有中国特色的地方了。

  prefer to visit the places that have

  strong Chinese characteristics.
 

 王渊源:韩佳,那么多杨柳青画馆。

  Han Jia, there are so many New

  Year's picture studios in Yangliuqing.

  我们要去的到底是哪一家呀?

  Which one are we going to visit?

  韩佳: 是啊。我也有点儿搞糊涂了。

  Yeah. I'm also a little confused.

  不过,就应该在附近吧。

  But it should by close by.

  王渊源:到底在哪儿啊?

  wher on earth is it?

  韩佳: 哎,你看,

  Hey, look,

  那边有个金色的大娃娃。

  there is a golden big baby over there.

  我们去那儿看看。

  Let's go over and have a look.

  小朋友,你叫什么名字?

  Little friend, what's your name?

  小孩: 王熙。

  My name is Wang Xi.

  韩佳: 今年多大了呀?

  How old are you?

  小孩: 三岁半。

  I'm three years and a half.

  韩佳: 三岁半啊?

  Three years and a half?

  哎呀,你穿的这个衣服好漂亮啊!

  Wow, you're wearing such

  pretty clothes!

  王渊源:哎,韩佳,

  Eh, Han Jia,

  你说这个娃娃叫什么呀?

  what's the name of this baby?

  韩佳: 王熙。

  Wang Xi.

  小孩: 大头娃娃。

  Big-headed Baby.

  王渊源:不不不。

  No, no, no.

  我是说这个金色的大娃娃。

  I meant this golden big baby.

  我怎么看都觉得眼熟啊?

  Why does it look so familiar to me?

  韩佳: “眼熟”的意思呢

  "Yanshu" means that

  就是看着好像认识或见过。

  something looks vaguely familiar

  但一时又想不起来了。

  but you cannot recognize it.

  举个例子来说吧。

  Let's explain with an example.

  Zhè ge rén wǒ kàn zhe hěn yǎn shú

  这 个 人 我 看 着 很 眼 熟。

  I think this person looks familiar.

  哎,王熙啊,

  Eh, Wang Xi,

  这个是不是叫连年有余啊?

  is this picture called Surplus

  Year after Year?

  小孩: 对。

  Yes, it is.

  王渊源:一个小孩抱着条鱼

  Why is a baby holding a fish

  in its arms

  怎么叫连年有余啊?

  called Surplus Year after Year?

  韩佳: 对啊。你看,这个大娃娃

  Yeah. Look, this big baby

  怀里抱着一条鱼,

  holding a fish in its arms

  手里拿着莲花。

  and a lotus flower in each

  of its hands.

  取了“鱼”

  Here "lian" (lotus) and "yu" (fish) are

  pronounced the same as

  和“莲”的谐音。

  "lian" (in succession) and "yu"

  (surplus) respectively.

  就是连年有余,对不对?

  Thus it's called Surplus Year

  after Year, right?

  小孩: 对,连年有余。

  Yes, Surplus Year after Year.

  王渊源:说到这儿我想起来了,

  Discussing the picture here

  reminds me that

  这个“连年有余”

  Surplus Year after Year

  应该是杨柳青年画儿的代表作。

  should be the most representative

  of Yangliuqing New Year's pictures.

  去年过年的时候,

  Last Spring Festival,

  我在朋友家里看过。

  I saw a copy of it at my friend's home.

  难怪看着眼熟啊。

  No wonder it looks so familiar.

  韩佳: 没错儿。

  Right.

  小孩: 我在家也看过,金的。

  There's also one in my home,

  a golden one.

  韩佳: 金的呀?

  A golden one?

  你家也有这个呀!

  You also have one in your home!

  这个“连年有余”就是指

  "Lian nian you yu" means

  生活富裕,幸福美满,

  a happy and contented life

  是吉祥的象征。

  and also a symbol of good luck.

  小孩: 对。

  Yes.

  画外音:找到咱们要去的画馆了。

  We've found the studio we're

  looking for.

  韩佳: 哎,我们去看看好不好。

  Let's go take a look.

  小孩: 好啊。

  Okay.

  合: 哎,走吧。来。

  Yes, let's go. Come on.

  韩佳: 找到年画馆了。

  I found the right New Year's

  picture studio.

  小孩: 杨柳青年画馆。

  Yangliuqing New Year's Picture Studio.

  韩佳: 我们到了。

  Here we are.

  谢谢你了啊。

  Thank you very much.

  谢谢。

  Thank you.

  王渊源:再见啊。

  Bye-bye.

  韩佳: 谢谢你了。再见。

  Thanks very much. Bye-bye.

  小孩: 再见。

  Bye-bye.

  旁白: 杨柳青年画儿始于明代。

  Yang Liuqing New Year's pictures

  started in the Ming Dynasty.

  由于绘制手法细腻,

  Because of the genre's delicate

  painting style

  具有浓郁的乡土气息,

  and strong rustic flavor,

  因此深受人们喜爱。

  such pictures are quite popular.

  一到过年,

  During Spring Festivals,

  家家户户都会买上一幅

  every family would buy one

  回家贴上,

  and paste it on the wall

  at home,

  真的是年味儿十足呢。

  giving the family a strong sense

  of festivity.

  王渊源:为什么在中国一到过年

  Why would every home hang

  New Year's pictures

  家家户户都贴年画儿呀?

  during the Spring Festival?

  韩佳: 传说,“年”是一个

  According to legend, the Chinese

  word "nian"

  住在山上的怪兽。

  is a monster living in the mountains.

  一到冬天,山上没有吃的了。

  There is nothing to eat in the

  mountains when winter comes.

  它就会到山下来伤人。

  It would get down from the mountains

  to eat people.

  “年”虽然凶猛,

  Though Nian is very ferocious,

  但它害怕鲜艳的红色,

  it is afraid of the bright red color

  还有巨大的声响。

  and thunderous sounds.

  于是,一到冬天

  So every winter

  “年”要下山的时候,

  when Nian comes down from

  the mountains,

  人们就会放起鞭炮,

  people would set off firecrackers

  同时贴上鲜艳的对联儿还有年画儿。

  and hang colorful couplets and

  New Year's pictures.

  这样“年”就不敢伤人了。

  This way, Nian wouldn't dare to

  hurt people any longer.

  王渊源:原来“过年”是这个意思。

  Oh, that's what "guo nian" is

  all about.

  韩佳: 嗯。

  Yes.

  王渊源:我还以为只是为了图个喜庆呢。

  I thought it was intended for festivity.

  韩佳: “喜庆”就是指值得喜欢或庆贺。

  "Xiqing" refers to something that

  is full of celebration and joy.

  王渊源:“喜庆”就是指值得喜欢或庆贺。

  "Xiqing" refers to something that

  is full of celebration and joy.

  韩佳: 那我们举个例子来说吧。

  Let's explain with an example.

  Zhè fú niánhuà kàn zhe hěn xǐqing

  这 幅 年画 看 着 很 喜庆。

  This New Year's picture looks

  full of celebration and joy.

  那杨柳青年画儿呢

  Yangliuqing New Year's pictures

  主要是以人物为主的,

  feature mainly figures,

  其中仕女图和娃娃图

  including old-style maids and babies,

  是最受欢迎的。

  which are most popular.

  王渊源:难怪有那么多讨人喜欢的小娃娃。

  No wonder there are so many pictures

  of cute and lovely babies.

  韩佳: 哎,怎么着

  Eh, do you also

  要不要去做一幅?

  want to paint one?

  王渊源:可以吗?

  Is it possible?

  韩佳: 走啊。

  Let's go.

  王渊源:好啊。

  Good.

  师傅,师傅,您好。

  Sir, good to see you.

  可以跟您学学吗?

  Can I learn painting from you?

  嘉宾: 那你想学哪一部分呢?

  Which step do you want to learn?

  韩佳: 哪部分?有很多部分吗?

  Which step? Are there many steps?

  嘉宾: 是啊。

  Of course, there are.

  一幅年画儿制作起来要分几大块,

  The production of a New Year's picture

  is consists of several steps,

  勾描、雕版、印刷、彩绘。

  including outline tracing, woodblock

  cutting, printing and color painting.

  画好了以后还要装裱。

  A painted picture has also to

  be mounted.

  王渊源:那您现在做的是哪一道工序呢?

  Which step are you working on?

  嘉宾: 现在是第四部分,彩绘部分。

  The fourth step, painting of colors.

  杨柳青年画儿它是印画结合。

  Yangliuqing New Year's pictures are

  a combination of printing and painting.

  它不同于其他地方的年画儿,

  They are different from those of

  other places in that

  就是彩绘部分相当的讲究。

  the painting of colors is

  very complicated.

  相当的细腻。

  and very delicate as well.

  王渊源:那我看彩绘部分可能对我来说

  The step of color painting

  也是有点儿太复杂了。

  may be a bit too difficult for me.

  韩佳: 那要是这样的话,

  If that's the case,

  你真得好好学了。

  you have to learn real hard.

  王渊源:要是这样的话,

  If that's the case,

  那我就挑一个简单的学学好了。

  I'd choose the simple step to learn.

  韩佳: 这“要是”表示一种假设关系,

  "Yaoshi" means "if", similar to

  相当于“如果”、“如果是”。

  "ruguo" or "ruguo shi".

  王渊源:“要是”表示一种假设关系,

  "Yaoshi" means "if", similar to

  相当于“如果”、“如果是”。

  "ruguo" or "ruguo shi".

  韩佳: 那我们举个例子来说吧。

  Let's explain with an example.

  Yào shi nǐ nǔlì yídìng néng chénggōng

  要 是 你 努力 一定 能 成功

  If you work hard, you can

  definitely succeed.

  王渊源:那师傅,你说,

  Tell me, sir,

  哪一道工序是最简单的呢?

  which step is relatively simple?

  嘉宾: 木版水印还是比较简单的。

  Woodblock printing is relatively simple.

  王渊源:按照师傅的指点,

  Directed by this artisan,

  我俩小心翼翼地印起了年画儿,

  the two of us have thus got down to

  the printing of a New Year's picture,

  也不知道会不会成功呢。

  not knowing whether we can make it.

  韩佳: 在师傅的指点下呀,

  Directed by our teacher,

  我跟渊源也完成了一幅。

  Yuanyuan and I eventually

  accomplished one.

  您看看怎么样?

  What do you think of it?

  王渊源:连年有余。

  Surplus Year after Year.

  赏心悦目:

  杨柳青年画创始于明朝崇祯年间

  Yangliuqing New Year's pictures, which first

  appeared in the late Ming Dynasty,

  是中国著名的传统年画

  are popular throughout China.

  多取材于百姓的日常生活

  Taking motifs from people's daily lives,

  具有鲜明的地方特色

  such pictures display strong local features.

  它巧妙地将雕刻与绘画融为一体

  It's an art incorporating carving and painting,

  笔法细腻 色彩艳丽

  Such pictures are characterized by delicate

  delineations, bright colors

  人物造型秀美 内容多姿多彩

  graceful figures and extensive motifs.

  具有很高的艺术价值

  They are considered to be high artistic value.

  韩佳:

  渊源,今天看过了漂亮的年画儿,

  Yuanyuan, we've seen beautiful

  New Year's pictures

  而且自己还动手印制了一张。

  and printed one with our own hands.

  那走之前是不是应该把有奖问答题

  Don't you think before you leave,

  先给大家出了呀?

  you should set an award-winning

  question for our audience?

  王渊源:好了。今天的题目是这样的。

  Okay. Today's award-winning question

  is as follows.

  (问题部分略)

  韩佳: 好了,今天的节目就到这里。

  Well, that's it for our program today.

  明天同一时间不见不散。

  See you tomorrow at the same time.

  王渊源:别忘了我们的口号:

  Don't forget our slogan:

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and make friends everywher!

  韩佳: 明天见。

  See you tomorrow.

 

Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: speak chinese learning chines 对外汉语


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments