旁白: 出天津,往南走,
Driving southward from Tainjin,
就到了河北沧州的的黄骅市。
we soon arrived in Huanghua,
Cangzhou Prefecture, Hebei.
这是一座正在发展中的
This is a medium-sized developing
中型滨海城市,
coastal city,
有着悠久的历史和丰富的资源。
which has a long history and
rich natural resources.
王渊源:我们今天的任务呢,
Our today's task is,
就是要和您一起找找
together with you, to find out
黄骅最有名的土特产品。
Huanghua's special native product.
韩佳: 土特产?
Special native product?
哦,我知道了,就是...
Oh, I know it is ...
王渊源:黄骅冬枣。
It is the Huanghua winter jujube.
韩佳: 哎,你也知道啊!
Hey, you also know it!
王渊源:那当然了!
Of course!
黄骅是中国冬枣之乡。
Huanghua is home to Chinese
winter jujubes.
这儿产的冬枣好吃,有营养。
Jujubes produced here are tasty
and nutritious.
韩佳: 嗬,知道的还不少。
Ha, you do know quite a lot.
这黄骅的冬枣可是远近闻名呢。
Huanghua jujubes are famous
both near and far.
王渊源:“远近闻名”就是说
"Yuanjin wenming" means
从近处到远处都知道了。
famous both near and far.
韩佳: “远近闻名”就是说
"Yuanjin wenming" means
从近处到远处都知道了,
known both near and far,
形容名气很大。
or very famous.
Huánghuá de dōngzǎao yuǎnjìnwénmíng
黄骅的冬枣远近闻名。
For instance, Jujubes from Huanghua
are famous both near and far.
王渊源:咱们今天又有口福了。
We're going to satisfy our taste
buds today.
韩佳: 冬枣又叫苹果枣。
Locals also call winter jujubes
apple jujubes.
含有很多人体必需的营养成分。
The fruit contains many of the nutrients
needed by the human body.
在黄骅的聚馆村,
Juguan Village of Huanghua
有一千多亩的冬枣林。
grows over 1,000 mu (166 acres)
of winter jujube trees.
光古冬枣树就有一千多株。
More than 1,000 of these trees
are very old.
据说这些树当中
It's said that
树龄最小的也在一百年以上。
the youngest trees are already
over 100 years old.
可是,你看看它们,
But, you may see,
还是照样开花结果。
they can still blossom and bear fruit.
所以,有人就把它们叫做
So people call them
冬枣树的活化石。
the living fossils of winter jujube trees.
画外音:哎,韩佳,渊源去哪儿了?
Eh, Han Jia, wher's Yuanyuan?
韩佳: 哎,你说他呀?
Oh, Yuanyuan?
一到这儿就兴奋得不得了。
He couldn't be more excited
soon after we got here.
不知道跑哪儿去了。
I've no idea wher he's gone.
走,我们找找他去。
Let's go and find him.
王渊源:奇怪。
It's so odd.
现在已经秋天了,
It's already autumn,
怎么这些枣都还是绿的呢?
but why are they still green?
嘉宾: 因为啊
That's because
这个冬枣比其他的枣成熟期要晚。
winter jujubes ripen much later
than other kinds of jujubes.
在秋末冬初的时候才熟呢。
They ripen between late fall and
early winter.
王渊源:哎,那就是说
Oh, that means
我们这次还吃不到枣呢。
we can't eat such jujubes while
we're here.
韩佳: 怎么会呢。
That's not true.
这次啊,我们虽然吃不到
Though we can't eat
刚刚摘下来的新鲜冬枣,
fresh winter jujubes,
不过还有这个呀,
there are still
经过烘焙加工过的脆冬枣。
cured crispy winter jujubes available
for us.
王渊源:哎,我来吃一个。
Oh, let me taste one.
韩佳: 怎么样啊?
What do you think?
王渊源:还真不错啊。
Not bad.
嘉宾: 嗯,当然好吃了,
Mm, of course delicious
因为咱们黄骅的冬枣
because our Huanghua winter jujubes
在过去是专给皇上的贡品。
used to be a special tribute
to emperors.
王渊源:是吗?
Really?
韩佳: 渊源,
Yuanyuan,
我看你是光知道这冬枣有名,
I think you only know that the winter
jujubes here are famous,
其实呢,对它还不是很了解。
but actually, you know very little
about the fruit.
王渊源:确实。
That's true.
不过,你刚才说的“光”是指“亮光”吗?
But what do you mean by
"guang", "light"?
韩佳: 不是。我刚才说的“光”,
No. When I said "guang" just now,
可不是“亮光”的意思。
I did not mean "light".
在这里它是个副词,
Here it is an adverb,
跟“只”、“单”的意思是一样的。
the same as "just" or "only" like
"zhi" or "dan".
王渊源:在这里,“光”不是“亮光”的意思,
So "guang" here doesn't mean "light",
跟“只”、“单”的意思是一样的。
it means "just" or "only", like "zhi"
or "dan".
韩佳: 嗯,没错儿。
Yes, exactly.
Nǐ guāng zhīdao dōngzǎo hǎo chī kě bùxíng, hái děi duō
liáojiě ta
你 光 知道 冬枣 好 吃 可 不行,还 得 多
了解 它。
It's not enough to just to know that jujubes
tastes good,you also need to know more about them.
嘉宾: 我们这片原始冬枣林,
This primitive grove of winter
jujube trees
它是目前我国惟一一个
is the earliest and largest
栽培历史最长、面积最大、
of its kind in China.
品质最好的原始冬枣林了。
They are also the best primitive
winter jujube trees.
那么今年又被确定为
And this year, the grove has
been designated
是国家重点的文物保护单位。
as one of the country's key historical
sites under protection.
它也开创了我国树木类
It was the first time for trees to bid
申办这个国保的先河。
for the status of being under
national protection.
旁白: 看完了冬枣林,
Having seen this winter jujube grove,
我们的车子又出发了。
now our caravan is setting off again.
据说七百多年前,
It is said that some 700 years ago,
在黄骅东南部海丰镇的位置,
in the town of Haifeng southeast
of Huanghua,
有着古代中国北方最大的商港。
there used to be the largest ancient
port in north China.
后来因为河水改道,
Later it declined
才逐渐衰落下来。
due to the change of a river course.
不过今天哪,
But today,
在黄骅的海域上,
in the sea area of Huanghua,
又重建起了一座
a big modern port, Huanghua Port,
以煤炭运输为主的
has been built
现代化大型港口——黄骅港。
mainly for the transportation of coal.
我们现在就要去港口看看。
Now we're going to take a look there.
韩佳: 哎,渊源,
Eh, Yuanyuan,
你知道中国的“神华工程”吗?
do you know China's Shenhua Program?
王渊源:嗯,不知道。
No, I don't.
那是什么工程啊?
What kind of program is it?
韩佳: 是个煤矿、铁路、电站、
It's a key national program
港口、航运一体化建设的,
incorporating coal mining,
railroad transport,
国家重点工程
power generation, a port
and shipping.
而我们现在所在的这个黄骅港
And Huanghua Port, the place
wher we are,
就是这个工程的龙头项目。
is the program's leading project.
王渊源:“龙头”是指龙的头吗?
"Longtou", dragon' head?
韩佳: 我在这里说的“龙头”啊
No. The "longtou" here
可不是指龙的头。
does not refer to a dragon's head.
而是指带头的、起主导作用的事物。
It means something in a leading position.
那我们可以说“龙头企业”、
So we can say a leading enterprise,
“龙头产品”。
a leading product.
王渊源:“龙头”在这里是“领导”的意思,
So "longtou" can mean "leading",
指带头的、起主导作用的事物。
as in a leading enterprise, or
a leading program.
韩佳: 渊源,你看那是什么?
Look, Yuanyuan, what's that?
王渊源:翻车机。
It's a car dumper.
哦,我知道了。
Oh, I know.
这个机器能把火车车厢翻转过来,
This machine can tip over a rail car
这样就能把里面装的煤
so that the coal in a car
顺利地倒出来了。
can be dumped easily.
对吧?
Am I right?
嘉宾: 您说对了。
Yes, you're right.
这就是我们黄骅港的翻车机房。
Here is our car dumping control room
at Huanghua Port.
来到港口的煤
All the coal coming to the port
都要经过这里才能进行翻卸。
is unloaded here.
大家可以看到,
As you may see,
翻车机系统主要是由定位车、
the car dumping system consists
of three parts,
推车机和翻车机三部分组成的。
the car position fixer, the car
pusher and the car dumper.
你们看,火车被牵引到翻车机内
Look, the car is being drawn
into the dumper
进行精确定位。
to have its position precisely fixed.
然后进行一百六十度的翻转,
Then the car will be turned upside down
煤通过漏斗直接落到皮带上,
and the coal will fall through a
funnel on to the conveyor belt
从而送到堆场。
to be carried to the storage site.
王渊源:这可真够先进的!
It's quite advanced!
韩佳: 嗯,真不愧是以煤炭为主的
Oh, it surely deserves its reputation
综合性港口。
as a coal port.
嘉宾: 如果你们有兴趣,
If you are interested,
一会儿我可以带你们
we may take a look
去一下专业的煤码头去看一下。
at the coal dock in a moment.
王渊源:好啊好啊。
Good, good.
那观众朋友,
Audience friends,
就请您先来看看
please enjoy
我们今天的赏心悦目。
today's Feast for the Eyes
for now.
咱们一会儿码头上见。
See you at the dock in a moment.
赏心悦目:
黄骅有着悠久的历史和丰富的资源
With a long history and rich natural resources,
被称为中国的冬枣之乡
Huanghua is home to Chinese winter jujubes.
三千多年的栽培史
Jujube planting here dates back 3,000 years.
使千年枣树享有“活化石”的美誉
The ancient jujube trees here are billed as
living fossils of the plant.
国家的重点工程黄骅港
Huanghua Port is a key national project.
作为专业化的煤码头
This specialized coal port
是神华工程的龙头企业
is the flagship of the Shenhua Program
带动着整个城市经济的繁荣发展
leading the city's economic development.
嘉宾: 你们看,
Look,
刚才我们看到堆场的煤
the coal we saw just now at
the storage site
就是经过头顶上这个皮带机传送到这里来
is brought here by the belt
conveyor overhead.
继而装船就可以出港了
The coal from here can then
be loaded for shipping.
韩佳: 怪不得整个港区都这么干净。
No wonder the entire port
is so clean.
原来这个运煤过程
The whole of coal transport here
基本上都是封闭的呀。
is conducted in a closed manner.
王渊源:这么专业的煤码头啊
This is my first time to have
ever seen
我们还是头一回看到呢。
such a specialized coal dock.
真是长见识了。
It's really a learning experience.
韩佳: 那现在我们就要来检验一下
I suggest we have a test
今天大家的学习成果。
of what we have learned today.
王渊源:好。
Okay.
观众朋友请听好。
Audience friends, listen carefully.
(问题部分略)
韩佳: 啊,什么特别的礼物啊?
Ah, what special present is it?
嘉宾: 当然是我们黄骅的冬枣儿了。
Of course it's our Huanghua
winter jujubes.
韩佳: 哦,是这样。
Oh, I see.
那好吧。节目的最后还是要提醒大家,
That's OK. Before we go, we'd still
like to remind you
口号不能忘啊:
not to forget the slogan:
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and make friends everywher!
韩佳: 明天见。
See you tomorrow.