对外汉语学习网

  • Advanced Search
  • BookMark
  • Site Map
  • Rss Subscription
  • Set as Homepage
  • Tags
  • Tag List
  • Keywords List

万里海疆快乐行第35集:黄骅冬枣[huáng huá dōng zǎo]

Time:2015-04-30Source:Internet
Profile:万里海疆快乐行第35集:黄骅冬枣[huáng huá dōng zǎo]
(单词翻译:双击或拖选)


旁白: 出天津,往南走,

  Driving southward from Tainjin,

  就到了河北沧州的的黄骅市。

  we soon arrived in Huanghua,

  Cangzhou Prefecture, Hebei.

  这是一座正在发展中的

  This is a medium-sized developing

  中型滨海城市,

  coastal city,

  有着悠久的历史和丰富的资源。

  which has a long history and

  rich natural resources.

  王渊源:我们今天的任务呢,

  Our today's task is,

  就是要和您一起找找

  together with you, to find out

  黄骅最有名的土特产品。

  Huanghua's special native product.

  韩佳: 土特产?

  Special native product?
 

  哦,我知道了,就是...

  Oh, I know it is ...

  王渊源:黄骅冬枣。

  It is the Huanghua winter jujube.

  韩佳: 哎,你也知道啊!

  Hey, you also know it!

  王渊源:那当然了!

  Of course!

  黄骅是中国冬枣之乡。

  Huanghua is home to Chinese

  winter jujubes.

  这儿产的冬枣好吃,有营养。

  Jujubes produced here are tasty

  and nutritious.

  韩佳: 嗬,知道的还不少。

  Ha, you do know quite a lot.

  这黄骅的冬枣可是远近闻名呢。

  Huanghua jujubes are famous

  both near and far.

  王渊源:“远近闻名”就是说

  "Yuanjin wenming" means

  从近处到远处都知道了。

  famous both near and far.

  韩佳: “远近闻名”就是说

  "Yuanjin wenming" means

  从近处到远处都知道了,

  known both near and far,

  形容名气很大。

  or very famous.

  Huánghuá de dōngzǎao yuǎnjìnwénmíng

  黄骅的冬枣远近闻名。

  For instance, Jujubes from Huanghua

  are famous both near and far.

  王渊源:咱们今天又有口福了。

  We're going to satisfy our taste

  buds today.

  韩佳: 冬枣又叫苹果枣。

  Locals also call winter jujubes

  apple jujubes.

  含有很多人体必需的营养成分。

  The fruit contains many of the nutrients

  needed by the human body.

  在黄骅的聚馆村,

  Juguan Village of Huanghua

  有一千多亩的冬枣林。

  grows over 1,000 mu (166 acres)

  of winter jujube trees.

  光古冬枣树就有一千多株。

  More than 1,000 of these trees

  are very old.

  据说这些树当中

  It's said that

  树龄最小的也在一百年以上。

  the youngest trees are already

  over 100 years old.

  可是,你看看它们,

  But, you may see,

  还是照样开花结果。

  they can still blossom and bear fruit.

  所以,有人就把它们叫做

  So people call them

  冬枣树的活化石。

  the living fossils of winter jujube trees.

  画外音:哎,韩佳,渊源去哪儿了?

  Eh, Han Jia, wher's Yuanyuan?

  韩佳: 哎,你说他呀?

  Oh, Yuanyuan?

  一到这儿就兴奋得不得了。

  He couldn't be more excited

  soon after we got here.

  不知道跑哪儿去了。

  I've no idea wher he's gone.

  走,我们找找他去。

  Let's go and find him.

  王渊源:奇怪。

  It's so odd.

  现在已经秋天了,

  It's already autumn,

  怎么这些枣都还是绿的呢?

  but why are they still green?

  嘉宾: 因为啊

  That's because

  这个冬枣比其他的枣成熟期要晚。

  winter jujubes ripen much later

  than other kinds of jujubes.

  在秋末冬初的时候才熟呢。

  They ripen between late fall and

  early winter.

  王渊源:哎,那就是说

  Oh, that means

  我们这次还吃不到枣呢。

  we can't eat such jujubes while

  we're here.

  韩佳: 怎么会呢。

  That's not true.

  这次啊,我们虽然吃不到

  Though we can't eat

  刚刚摘下来的新鲜冬枣,

  fresh winter jujubes,

  不过还有这个呀,

  there are still

  经过烘焙加工过的脆冬枣。

  cured crispy winter jujubes available

  for us.

  王渊源:哎,我来吃一个。

  Oh, let me taste one.

  韩佳: 怎么样啊?

  What do you think?

  王渊源:还真不错啊。

  Not bad.

  嘉宾: 嗯,当然好吃了,

  Mm, of course delicious

  因为咱们黄骅的冬枣

  because our Huanghua winter jujubes

  在过去是专给皇上的贡品。

  used to be a special tribute

  to emperors.

  王渊源:是吗?

  Really?

  韩佳: 渊源,

  Yuanyuan,

  我看你是光知道这冬枣有名,

  I think you only know that the winter

  jujubes here are famous,

  其实呢,对它还不是很了解。

  but actually, you know very little

  about the fruit.

  王渊源:确实。

  That's true.

  不过,你刚才说的“光”是指“亮光”吗?

  But what do you mean by

  "guang", "light"?

  韩佳: 不是。我刚才说的“光”,

  No. When I said "guang" just now,

  可不是“亮光”的意思。

  I did not mean "light".

  在这里它是个副词,

  Here it is an adverb,

  跟“只”、“单”的意思是一样的。

  the same as "just" or "only" like

  "zhi" or "dan".

  王渊源:在这里,“光”不是“亮光”的意思,

  So "guang" here doesn't mean "light",

  跟“只”、“单”的意思是一样的。

  it means "just" or "only", like "zhi"

  or "dan".

  韩佳: 嗯,没错儿。

  Yes, exactly.

  Nǐ guāng zhīdao dōngzǎo hǎo chī kě bùxíng, hái děi duō

  liáojiě ta

  你 光 知道 冬枣 好 吃 可 不行,还 得 多

  了解 它。

  It's not enough to just to know that jujubes

  tastes good,you also need to know more about them.

  嘉宾: 我们这片原始冬枣林,

  This primitive grove of winter

  jujube trees

  它是目前我国惟一一个

  is the earliest and largest

  栽培历史最长、面积最大、

  of its kind in China.

  品质最好的原始冬枣林了。

  They are also the best primitive

  winter jujube trees.

  那么今年又被确定为

  And this year, the grove has

  been designated

  是国家重点的文物保护单位。

  as one of the country's key historical

  sites under protection.

  它也开创了我国树木类

  It was the first time for trees to bid

  申办这个国保的先河。

  for the status of being under

  national protection.

  旁白: 看完了冬枣林,

  Having seen this winter jujube grove,

  我们的车子又出发了。

  now our caravan is setting off again.

  据说七百多年前,

  It is said that some 700 years ago,

  在黄骅东南部海丰镇的位置,

  in the town of Haifeng southeast

  of Huanghua,

  有着古代中国北方最大的商港。

  there used to be the largest ancient

  port in north China.

  后来因为河水改道,

  Later it declined

  才逐渐衰落下来。

  due to the change of a river course.

  不过今天哪,

  But today,

  在黄骅的海域上,

  in the sea area of Huanghua,

  又重建起了一座

  a big modern port, Huanghua Port,

  以煤炭运输为主的

  has been built

  现代化大型港口——黄骅港。

  mainly for the transportation of coal.

  我们现在就要去港口看看。

  Now we're going to take a look there.

  韩佳: 哎,渊源,

  Eh, Yuanyuan,

  你知道中国的“神华工程”吗?

  do you know China's Shenhua Program?

  王渊源:嗯,不知道。

  No, I don't.

  那是什么工程啊?

  What kind of program is it?

  韩佳: 是个煤矿、铁路、电站、

  It's a key national program

  港口、航运一体化建设的,

  incorporating coal mining,

  railroad transport,

  国家重点工程

  power generation, a port

  and shipping.

  而我们现在所在的这个黄骅港

  And Huanghua Port, the place

  wher we are,

  就是这个工程的龙头项目。

  is the program's leading project.

  王渊源:“龙头”是指龙的头吗?

  "Longtou", dragon' head?

  韩佳: 我在这里说的“龙头”啊

  No. The "longtou" here

  可不是指龙的头。

  does not refer to a dragon's head.

  而是指带头的、起主导作用的事物。

  It means something in a leading position.

  那我们可以说“龙头企业”、

  So we can say a leading enterprise,

  “龙头产品”。

  a leading product.

  王渊源:“龙头”在这里是“领导”的意思,

  So "longtou" can mean "leading",

  指带头的、起主导作用的事物。

  as in a leading enterprise, or

  a leading program.

  韩佳: 渊源,你看那是什么?

  Look, Yuanyuan, what's that?

  王渊源:翻车机。

  It's a car dumper.

  哦,我知道了。

  Oh, I know.

  这个机器能把火车车厢翻转过来,

  This machine can tip over a rail car

  这样就能把里面装的煤

  so that the coal in a car

  顺利地倒出来了。

  can be dumped easily.

  对吧?

  Am I right?

  嘉宾: 您说对了。

  Yes, you're right.

  这就是我们黄骅港的翻车机房。

  Here is our car dumping control room

  at Huanghua Port.

  来到港口的煤

  All the coal coming to the port

  都要经过这里才能进行翻卸。

  is unloaded here.

  大家可以看到,

  As you may see,

  翻车机系统主要是由定位车、

  the car dumping system consists

  of three parts,

  推车机和翻车机三部分组成的。

  the car position fixer, the car

  pusher and the car dumper.

  你们看,火车被牵引到翻车机内

  Look, the car is being drawn

  into the dumper

  进行精确定位。

  to have its position precisely fixed.

  然后进行一百六十度的翻转,

  Then the car will be turned upside down

  煤通过漏斗直接落到皮带上,

  and the coal will fall through a

  funnel on to the conveyor belt

  从而送到堆场。

  to be carried to the storage site.

  王渊源:这可真够先进的!

  It's quite advanced!

  韩佳: 嗯,真不愧是以煤炭为主的

  Oh, it surely deserves its reputation

  综合性港口。

  as a coal port.

  嘉宾: 如果你们有兴趣,

  If you are interested,

  一会儿我可以带你们

  we may take a look

  去一下专业的煤码头去看一下。

  at the coal dock in a moment.

  王渊源:好啊好啊。

  Good, good.

  那观众朋友,

  Audience friends,

  就请您先来看看

  please enjoy

  我们今天的赏心悦目。

  today's Feast for the Eyes

  for now.

  咱们一会儿码头上见。

  See you at the dock in a moment.

  赏心悦目:

  黄骅有着悠久的历史和丰富的资源

  With a long history and rich natural resources,

  被称为中国的冬枣之乡

  Huanghua is home to Chinese winter jujubes.

  三千多年的栽培史

  Jujube planting here dates back 3,000 years.

  使千年枣树享有“活化石”的美誉

  The ancient jujube trees here are billed as

  living fossils of the plant.

  国家的重点工程黄骅港

  Huanghua Port is a key national project.

  作为专业化的煤码头

  This specialized coal port

  是神华工程的龙头企业

  is the flagship of the Shenhua Program

  带动着整个城市经济的繁荣发展

  leading the city's economic development.

  嘉宾: 你们看,

  Look,

  刚才我们看到堆场的煤

  the coal we saw just now at

  the storage site

  就是经过头顶上这个皮带机传送到这里来

  is brought here by the belt

  conveyor overhead.

  继而装船就可以出港了

  The coal from here can then

  be loaded for shipping.

  韩佳: 怪不得整个港区都这么干净。

  No wonder the entire port

  is so clean.

  原来这个运煤过程

  The whole of coal transport here

  基本上都是封闭的呀。

  is conducted in a closed manner.

  王渊源:这么专业的煤码头啊

  This is my first time to have

  ever seen

  我们还是头一回看到呢。

  such a specialized coal dock.

  真是长见识了。

  It's really a learning experience.

  韩佳: 那现在我们就要来检验一下

  I suggest we have a test

  今天大家的学习成果。

  of what we have learned today.

  王渊源:好。

  Okay.

  观众朋友请听好。

  Audience friends, listen carefully.

  (问题部分略)

  韩佳: 啊,什么特别的礼物啊?

  Ah, what special present is it?

  嘉宾: 当然是我们黄骅的冬枣儿了。

  Of course it's our Huanghua

  winter jujubes.

  韩佳: 哦,是这样。

  Oh, I see.

  那好吧。节目的最后还是要提醒大家,

  That's OK. Before we go, we'd still

  like to remind you

  口号不能忘啊:

  not to forget the slogan:

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and make friends everywher!

  韩佳: 明天见。

  See you tomorrow.

 

Good
(0)
0%
Bad
(0)
0%

Hot Tags: speak chinese learning chines 对外汉语


------分隔线---------- ------------------
[Read More]  Relevant comments